Rahman 55:37
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
zaman yarıldığı gök ve olduğunda kıpkırmızı bir gül erimiş yağ gibi
Fe izen şakkatis semau fe kanet verdeten keddihan.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
55:37 Gök parça parça yarıldığı ve yanık yağ gibi kızıllaştığı zaman.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
55:37 Gök yarılıp da yağ gibi kırmızı gül (rengini) aldığı zaman (haliniz nasıl olacak)!1
Dipnot
1- Bu ayet Son Saat'te değil de mahşerde göğün alacağı rengi ifade etse gerektir. Zira "işte o gün" ifadesinin yer aldığı 39. ayet bunun delilidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
55:37 Gök parçalanıp da, yağ gibi eridiği ve kırmızı bir güle dönüştüğü zaman...
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
55:37 Gök parçalanıp kırmızı gül renginde yağ eriyiğine dönüştüğü zaman;
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
55:37 Gök (cisimleri) parçalandığında yağ tortusu gibi kırmızı bir güle1 dönüşür.
Dipnot
1-  Nebulanın şekli
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
55:37 Gök parçalanıp yarıldığı ve yağ gibi kızıllaştığı zaman.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
55:37 Ve gök yarılınca, göz alıcı kırmızılıkta açılmış bir gül gibi olduğu (görülecek):
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
55:37 Gök yarılarak, eriyip kızarmış yağ/kırmızıya boyanmış deri gibi bir gül haline geldiği zaman,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
55:37 Sonra gök yarılıp yağ gibi erimiş olarak kıpkırmızı bir gül olduğu zaman;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
55:37 Gök yarılıp, yağ gibi eriyen, kızaran ve yanan bir gül (gibi) olduğu zaman;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
55:37 Gök parça parça yarıldığı ve (yanık) yağ gibi kızıllaştığı zaman:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
55:37 Gök yarılıp da, yanıp kızaran yağ gibi kırmızı gül haline geldiği zaman (haliniz ne olur?)
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:37 Gök bir yarılıp oluverdi mi bir gül, yağ gibi eriyen, kızaran yanan
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:37 Gök yarılıp da erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...
Gültekin Onan -
55:37 Sonra gök yarılıp yağ gibi erimiş olarak kıpkırmızı bir gül olduğu zaman;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
55:37 Artık gök yarılıb da kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman,
İbni Kesir -
55:37 Gök, yarılıp da kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
55:37 Gök yarıldığı ve kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
55:37 Gök yarılıp kızıl sahtiyan gibi kıpkırmızı bir güle dönüştüğünde öyle müthiş işler olacak ki!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
55:37 (Ölüm esnasında) sema (benlik bilinci) parçalanarak yanık yağ rengi alıp, gül misali (hakikat müşahede edildiğinde)!