Vakıa 56:16
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
yaslanırlar onların üzerinde karşılıklı
Muttekiine aleyha mutekabilin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:16 - Mücevherlerle işlenmiş divanlar üzerinde karşılıklı olarak yaslanırlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:16 (15, 16) Karşılıklı olarak yaslanacakları mücevherlerle işlenmiş tahtlar üzerinde (ağırlanacaklar)dır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:16 Karşılıklı yaslanmışlardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:16 Onların üzerinde karşılıklı yaslanırlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:16 Karşılıklı yaslanıp keyifle otururlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:16 Karşılıklı otururlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:16 onlara yaslanıp tarifsiz bir (sevinci) paylaşacaklar;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:16 Onlar üstünde karşılıklı yan gelip yaslanırlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:16 Karşılıklı yaslanmışlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:16 karşı karşıya kurulmuşlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:16 (ve) birbirlerine (sevgi ile) bakarak uzanacaklar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:16 (15-16) Onlar, karşılıklı yaslanmış vaziyette mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:16 Karşı karşıya kurulmuşlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:16 Onların üzerinde karşılıklı yaslanırlar.
Gültekin Onan -
56:16 Karşılıklı yaslanmışlardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:16 Üstlerinde karşı karşıya yaslanan (bahtiyar) lar olacak.
İbni Kesir -
56:16 Karşılıklı olarak üzerinde yaslanırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:16 Karşı karşıya oturup, arkalarına yaslanmışlardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:16 (15-16) Mücevheratla işlenmiş tahtlara yaslanarak karşılıklı otururlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:16 Karşılıklı kurulmuşlardır.