Haşr 59:5
مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ
kesmeniz bir hurma ağacını yahut onu bırakmanız dikili üzerinde kökleri hep izniyledir Allah'ın ve cezalandırması içindir yoldan çıkanları
Ma kata'tum min linetin ev terektumuha kaimeten ala usuliha fe bi iznillahi ve li yuhziyel fasikin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
59:5 Herhangi bir hurma ağacını kesmeniz, yahut onu kökleri üzerinde bırakmanız hep Allah'ın izniyle ve yoldan çıkanları rüsva etmek için olmuştur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
59:5 Hurma ağaçlarından herhangi birini kesmeniz veya kökleri üzerinde ayakta bırakmanız hep Allah'ın izniyledir. Sonunda (Allah) yoldan çıkanları rezil eder.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
59:5 Bir ağacı kesseniz de yahut gövdesi üzerinde bıraksanız da bu ALLAH'ın arzusuna göredir. O, yoldan çıkanları alçaltacaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
59:5 Taze hurmadan kestikleriniz veya kesmedikleriniz de ancak Allah'ın izniyledir.1 Bu, fasıkların perişan olmaları içindir.
Dipnot
1- "Allah'ın izni ile", terkibi, "Allah'ın belirlediği ilke ve kurallara göre, " Allah'ın bilgisine göre ve bilgisi gereği anlamlarına gelmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
59:5 Onlara ait bir hurma ağacını kesmeniz veya kökleri üzerinde dikili bırakmanız1, Allah'ın onayı ile olmuştur2. Bu, yoldan çıkanları cezalandırmak içindir.
Dipnot
1- Normal şartlar altında, ağaçları kesmek, sınırları aşmak olur. Ancak savaş şartlarında, savaşın gereklilikleri Allah'ın emir ve yasakları çerçevesinde yapılır. Kur'an'dan  savaş hukuku çalışması yapmak isteyenler için başvurulacak önemli ayetlerden biridir.
2-  
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
59:5 Hurma ağaçlarından kestikleriniz veya kökleri üzerinde bıraktıklarınız, ancak Allah'ın izniyledir ve yoldan çıkanların aşağılanması içindir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
59:5 Onların hurma ağaçlarından her ne kesmiş veya kökü üzere bırakmışssanız, hepsi de Allah'ın izniyle olmuştur; gerekçesi de sapkınları cezalandırmaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
59:5 Bir hurma ağacını kestiniz, yahut onu kökleri üzerine dikili bıraktınızsa, bu Allah'ın izniyledir; yoldan çıkmışları rezil etmesi içindir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
59:5 Hurma ağaçlarından her neyi kesmişseniz veya kökleri üzerinde dimdik bırakmışsanız, (bu) Allah'ın izniyledir ve fasık olanları alçaltması içindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
59:5 Herhangi bir hurma ağacı kestiniz, ya da kökleri üzerinde dikili bıraktıysanız, hepsi Allah'ın izniyledir ve o fasıkları (yoldan çıkmışları) perişan edeceği içindir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
59:5 (Onların) hurma ağaçlarından her ne kestiyseniz (ey müminler,) veya kökleri üzerinde her ne bıraktıysanız, hepsi Allah'ın izniyle (olmuştu) ve O'nun yoldan çıkanları cezalandırması içindi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
59:5 (Savaş gereği,) hurma ağaçlarından her neyi kestiniz, yahut (kesmeyip) kökleri üzerinde dikili bıraktınızsa hep Allah'ın izniyledir. Bu da fasıkları rezil etmesi içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
59:5 Herhangi bir hurma ağacı kesdiniz veya kökleri üzerinde dikili bırakdınızsa hep Allahın izniyle ve o fasıkları perişan edeceği içindir.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
59:5 Herhangi bir hurma ağacını kesmeniz yahut onu kökleri üzerinde bırakmanız hep Allah'ın izniyle ve (O'nun) yoldan çıkanları cezalandırması için olmuştur.
Gültekin Onan -
59:5 Hurma ağaçlarından her neyi kesmişseniz veya kökleri üzerinde dimdik bırakmışsanız, (bu) Tanrı'nın izniyledir ve fasıkları alçaltması içindir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
59:5 Her hangi bir hurma ağacını kesdiniz, yahud kökleri üstünde dikili bırakdınızsa (hep) Allahın izniyledir. (Bu izin de) faasıklar) rüsvay edeceği için (verilmiş) dir.
İbni Kesir -
59:5 Herhangi bir hurma ağacını kesmeniz veya kesmeyip gövdeleri üzerinde bırakmanız hep Allah'ın izniyledir. Bir de fasıkları rüsvay etmek içindir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
59:5 Hurma ağaçlarından ne kestiyseniz veya neyi kökleri üzerinde ayakta bıraktıysanız, o Allah'ın izniyle ve fasıkları rezil etmek içindir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
59:5 O kafirleri kızdırmak için herhangi bir hurma ağacı kesmiş iseniz veya kökleri üzerinde bırakmışsanız bu, hep Allah'ın izniyle ve o, yoldan çıkmışları cezalandırmak için olmuştur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
59:5 (Savaş isteyenlerin) hurma ağacını kestiniz yahut onu kökleriyle bıraktınız ise, (bu) Allah'ın izniyledir (Bi-iznillah) ve bozuk inançlıları rezil - rüsva etmesi içindir.