Saff 61:1
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
tesbih etmektedir Allah'ı ne varsa göklerde ve ne varsa yerde ve O üstündür hüküm ve hikmet sahibidir
Sebbeha lillahi ma fis semavati ve ma fil ard, ve huvel azizul hakim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
61:1 Göklerde ve yerde bulunanların tümü Allah'ı tesbih etmektedir/anmaktadır. O güçlüdür; hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
61:1 Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tesbih eder (yüceltir). O güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
61:1 Göklerde ve yerde olanlar ALLAH'ı yüceltir. O, Üstündür, Bilgedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
61:1 Göklerde ve yerde olanlar, Allah'ı tesbih ederler. O, Mutlak Üstün Olan'dır ve En Doğru Hüküm Veren'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
61:1 Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'a boyun eğer. Daima üstün ve bütün kararları doğru olan O'dur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
61:1 Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ı yüceltir. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
61:1 Göklerde olan her şey ve yerde olan her şey Allah adına hareket ettiler (de, bu kozmik düzen öyle oluştu): zira O'dur her işinde tek mükemmel olan, her hükmünde tam isabet kaydeden O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
61:1 Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tespih etmiştir. Aziz'dir O, Hakim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
61:1 Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
61:1 Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah için tesbih etmektedir. O, öyle üstündür, öyle hikmet sahibidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
61:1 Göklerde ve yerde ne varsa tümü Allah'ın sınırsız şanını yüceltir çünkü yalnız O'dur kudret ve hikmet sahibi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
61:1 Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah'ı tespih eder. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
61:1 Tesbih etmekte Allah için Göklerdeki ve Yerdeki, o öyle aziz öyle hakim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
61:1 Göklerde ve yerde bulunanların hepsi Allah'ı tesbih etmiştir. O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Gültekin Onan -
61:1 Göklerde ve yerde olanların tümü Tanrı'yı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
61:1 Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allahı tesbih (ve tenzih) etmekdedir. O, gaalib-i mutlakdır, yegane hukum ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir -
61:1 Göklerde ne var, yerde ne varsa; Allah'ı tesbih eder. Ve O; Aziz'dir, Hakim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
61:1 Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ı tesbih eder. O, güçlüdür, hakimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
61:1 Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tesbih ve tenzih eder. O azizdir, hakimdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
61:1 Semalarda ve arzda her ne varsa (Esma'sıyla onları açığa çıkaranın yaratma amacına göre yerine getirdikleri işlevleriyle) Allah'ı tespih etmektedir! "HU"; Aziyz'dir, Hakiym'dir.