Enam 6:147
فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ رَبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
eğer seni yalanladılarsa de ki Rabbiniz sahibidir rahmet bol (fakat) geri çevrilmez O'nun azabı -dan toplum- suçlu
Fe in kezzebuke fe kul rabbukum zu rahmetin vasi'ah, ve la yureddu be'suhu anil kavmil mucrimin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:147 Eğer seni yalanlarlarsa, de ki: "Rabbiniz geniş bir rahmet sahibidir. Bununla beraber, O'nun azabı, suçlular topluluğundan uzaklaştırılamaz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:147 Seni yalanlarsa (onlara) de ki: "Rabbiniz geniş merhamet sahibidir.1 O'nun azabı, suçlular topluluğundan geri döndürülemez."
Dipnot
1- Bu cümle En‘âm 6:12, 54 ve A‘râf 7:156 ile birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:147 Seni yalanlarlarsa: "Efendiniz geniş rahmet sahibidir ve O'nun cezası suçlu toplumlardan geri çevrilemez" de.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:147 Eğer seni yalanlarlarsa, de ki: "Rabb'iniz geniş rahmet sahibidir, ne var ki O'nun azabı mücrim1 halktan geri çevrilemez."
Dipnot
1- "Suçlu" demek olan bu sözcük, "basit suçlu" anlamında değil; "Kafir, müşrik, sapkın" anlamına gelmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:147 Sana yalancı derlerse de ki "Rabbiniz geniş ikram sahibidir. Ama O'nun cezası, suçlular topluluğundan engellenemez."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:147 Seni yalanlarlarsa, şunu söyle: "Efendiniz, rahmeti geniş olandır. Cezası ise suçlu bir toplumdan çevrilmez!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:147 Ve onlar seni yalancılıkla itham ederlerse de ki: Rabbiniz sınırsız merhamet sahibidir; ama günaha gömülüp gitmiş insanları cezalandırması da kaçınılmazdır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:147 Artık seni yalanlarlarsa şunu söyle: "Rabbiniz çok geniş bir rahmetin sahibidir. Ancak, O'nun azabı günaha batmışlar topluluğundan uzak tutulamaz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:147 Şayet seni yalanlayacak olurlarsa, de ki: "Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. O'nun şiddetli çarpması, suçlu günahkarlar topluluğundan geri çevrilemez."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:147 Eğer seni yalanlamaya yeltenirlerse, de ki: "Rabbiniz bitmez tükenmez bir rahmet sahibidir, fakat O'nun kahrı günahkarlar topluluğundan geri çevrilemez.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:147 Ve eğer senin yalan söylediğini iddia ederlerse onlara de ki: "Rabbinizin rahmeti sonsuzdur; ama günaha batmış insanları cezalandırması da kaçınılmazdır".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:147 Eğer seni yalanlarlarsa, de ki: "Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. (Bununla beraber) suçlu bir toplumdan O'nun azabı geri çevrilmez."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:147 Bunun üzerine seni tekzibe yeltenirlerse, de ki rabbınız bitmez tükenmez bir rahmet sahibi, fakat mücrimler güruhundan be'si de reddedilemez
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:147 Eğer seni yalanladılarsa, de ki: "Rabbiniz bol rahmet sahibidir. Fakat O'nun azabı da suçlu toplumdan geri çevrilmez (gazabı suçluların üzerine bir indi mi, onu kimse geri çeviremez)."
Gültekin Onan -
6:147 Şayet seni yalanlayacak olurlarsa, de ki: "Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. O'nun şiddetli çarpması, suçlu-günahkarlar topluluğundan geri çevrilemez."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:147 Eğer (bunun üzerine) seni tekzib ederlerse de ki: "Rabbiniz geniş bir rahmet saahibidir. Onun satvet (-ü kudret) i ise günahkarlar güruhundan (uzaklaşdırılıb) döndürülemez".
İbni Kesir -
6:147 Seni yalanlarlarsa; de ki: Rabbımız geniş rahmet sahibidir. O'nun gücü günahkarlar güruhundan döndürülemez.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:147 Seni yalanlarlarsa: -Rabbiniz, geniş rahmet sahibidir; O'nun azabı ise günahkar toplumdan geri çevrilemez, de!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:147 Eğer onlar seni yalancı sayarsa de ki: "Rabbinizin merhameti geniştir; fakat dilediği zaman O'nun satveti ve azabı, suçlu toplumdan geri çevrilemez."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:147 (Rasulüm) eğer seni yalanladılar ise de ki: "Rabbiniz, Vasi' rahmet sahibidir... O'nun azabı suçlu toplumdan geri çevrilmez. "