Enam 6:49
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِايَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
kimselere yalanlayan(lara) ayetlerimizi dokunacaktır azab yüzünden yaptıkları fenalık
Vellezine kezzebu bi ayatina yemessuhumul azabu bima kanu yefsukun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı azaba çarptırılacaklardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı onlara azap dokunacaktır.1
Dipnot
1- Ayette yer alan [bimâ] ifadesindeki [bâ/bi] harfi [sebebiyye] anlamına gelmekte ve "gerekçe" ortaya koymaktadır. Demek ki insanların azaba çarptırılmaları onların yoldan çıkmalarına bağlanmıştır; sebepsiz yere hiç kimseye azap edilmeyecektir. Azabın "sebebi" inkârcıların peygamberlerin tebliğ ettiği değerler bağlamında Yüce Allah'ın ayetlerini yalanlamaları, dolayısıyla fasıklık yapıp yoldan çıkmalarıdır. Fasıklık yapmak "sebep", azaba çarptırılmak ise "sonuç"tur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıktıklarından ötürü onlara azap dokunacak.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara da yaptıkları fasıklık1 yüzünden azabımız dokunacaktır.
Dipnot
1- Günaha sapan. Vahyin belirlediği sınırların dışına çıkan; iyi, doğru, güzel ve temiz şeylerden uzak kalan. İnanç olarak inanan, yaşantı olarak Kafir olan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:49 Ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanlar, yoldan çıkmalarına karşılık azaba uğrayacaklardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara, yoldan çıktıkları için ceza gelecektir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:49 Mesajlarımızı yalanlayan kimselere gelince: onlar yoldan çıkmaları sebebiyle azaba mahkum olacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, fenalığa bulaşmaları yüzünden kendilerine azap dokunacaktır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara, fıska sapmalarından dolayı azab dokunacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:49 Ayetlerimize yalan diyenlere, yapmayı adet edindikleri fenalık yüzünden azap dokunacaktır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:49 mesajlarımızı yalanlayanlara gelince, onlar işledikleri bütün günahkarca fiillerden dolayı azaba çarptırılacaklardır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara ise, yapmakta oldukları fasıklık sebebiyle azap dokunacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:49 Ayetlerimize yalan diyenlerdir ki fiskı adet edindikleri için kendilerine azab dokunacaktır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara da yaptıkları fenalık yüzünden azab dokunacaktır.
Gültekin Onan -
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara (gelince), fasık olmalarından dolayı azab dokunacaktır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:49 Ayetlerimizi yalan sayanlar (a gelince:) Onlara da, sapmış oldukları fısk yüzünden, azab dokunacakdır.
İbni Kesir -
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlara ise fasıklık eder olmalarından dolayı azab dokunacaktır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:49 Ayetlerimizi yalanlayanlar ise, kötü amelleri yüzünden onlara azap dokunacaktır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:49 Ayetlerimizi yalan sayanlar ise isyan edip yoldan çıkmalarından ötürü azaba uğratılacaklardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:49 (Esma kuvvelerinin açığa çıkışı olan) işaretlerimizdeki hakikatleri yalanlayanlara gelince; onlar bozuk inançları dolayısıyla azabı tadacaklar!