Enam 6:82
الَّذِينَ امَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ
kimseler inanan(lar) ve bulamayanlar imanlarını bir haksızlıkla işte onlarındır güven ve onlardır doğru yolu bulanlar da
Ellezine amenu ve lem yelbisu imanehumbi zulmin ulaike lehumul emnu ve hum muhtedun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:82 İnanıp da imanlarına herhangi bir şirki bulaştırmayanlar var ya, işte güven onlarındır ve onlar doğru yolu bulanlardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:82 İman edenler ve imanlarına herhangi bir zulüm (şirk) bulaştırmayanlar var ya1işte güven onlarındır ve onlar doğru yola ulaştırılmışlardır.
Dipnot
1- Hz. Muhammed'in, Lokmân 31:13'ten delil getirerek buradaki zulm'ün "şirk" olduğunu belirttiği rivayet edilmiştir (Buhârî, Tefsîru Sure-i En‘âm, 3).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:82 Gerçeği onaylayanlar ve onaylarını bir zulümle bulaştırmayanlar güvenliği hak etmişlerdir ve onlar doğruyu bulmuşlardır.1
Dipnot
1- * Şirk, yani çeşitli biçimlerle Tanrı'ya ortak koşmak, Kuran'da zulüm olarak tanımlanmıştır (31:13). Peygamberin kendisine şefaat edeceğine inanmak veya türbelerden yardım dilemek, salatlarında Allah'ın isminden başka isimleri zikretmek, dinin kaynağı olarak Kuran'a başka kitapları ortak koşmak gibi Kuran'da anlatılan putperestlikten sakınmalıyız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:82 İman etmiş ve imanlarına zulmü1 bulaştırmamış olanlar var ya işte emniyet içinde olanlar da hidayete ermiş olanlar2 da onlardır.
Dipnot
1- Şirk.
2- Doğru yolu bulanlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:82 Kimler inanıp güvenir ve bu imanlarına bir yanlışı1 karıştırmazsa, güven onların hakkıdır. Onlar doğru yoldadırlar.
Dipnot
1-  Zulüm Arap dilinde yanlış yapma anlamındadır. (Müfredat)  Burada imanda yapılan yanlışa dikkat çekilmektedir. O yanlış şirktir. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:82 "İnananlar ve inançlarına haksızlık karıştırmayanlar; işte onlar, güven içindedirler. Doğru yola erişenler zaten onlardır!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:82 İmana ulaşan ve imanlarına zulüm bulaştırmayanlar var ya: işte onlardır güvene layık olanlar; zira onlar doğru yoldadırlar."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:82 İman edip de imanlarını herhangi bir zulümle kirletmeyenler var ya, güvende olma/güvenilir olma işte onların hakkıdır; doğruyu ve güzeli yakalayanlar da onlardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:82 İman edenler ve imanlarını zulümle karıştırmayanlar, işte güvenlik onlar içindir ve onlar hidayete ermişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:82 İman edip de imanlarını bir haksızlıkla karıştırmayan kimseler, işte korkudan emin olmak onların hakkıdır ve hidayete erenler de onlardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:82 "İmana ermiş olan ve zulüm işleyerek imanlarını karartmayanlar, işte onlardır güven içinde olacak olanlar, çünkü doğru yolu bulanlar onlardır!" dedi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:82 İman edip de imanlarına zulmü (şirki) bulaştırmayanlar var ya; işte güven onların hakkıdır. Doğru yolu bulmuş olanlar da onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:82 İyman edib de iymanlarını bir haksızlıkla telbis etmiyen kimseler işte korkudan emin olmak onların hakkıdır ve hidayete erenler onlardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:82 İnananlar ve imanlarını bir haksızlıkla bulamayanlar... İşte güven onlarındır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.
Gültekin Onan -
6:82 inananlar ve inançlarını zulmle karıştırmayanlar, işte güvenlik (emnü) onlar içindir ve onlar hidayete ermişlerdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:82 İman edenler, bununla beraber imanlarını haksızlıkla da bulaşdırmayanlar, işte (ancak) onlardır ki (korkudan) emin olmak hakkı kendilerinindir. Onlar doğru yolu bulmuş kimselerdir.
İbni Kesir -
6:82 İman edenler, imanlarını zulüm ile bulaştırmayanlar, işte onlaradır emniyet. Ve işte onlar, hidayete ermiş olanlardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:82 İman edenler ve imanlarına zulüm karıştırmayanlar, işte emniyet onlar içindir, hidayette olanlar da onlardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:82 İman edip imanlarına zulüm bulaştırmayanlar var ya, işte korkudan emin olma onların hakkıdır, doğru yolda olanlar da onlardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:82 İman edenler ve imanlarını zulüm (gizli şirk) ile karıştırmayanlar... İşte güvende olma hakkı onlarındır... Doğru yolu bulanlar onlardır!