Nuh 71:3
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
ki kulluk edin Allah'a ve O'ndan korkun ve bana da ita'at edin
Eni'budullahe vettekuhu ve etiun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
71:3 - Nuh, onlara şöyle demişti: "Ey kavmim! Ben size gönderilen apaçık bir uyarıcıyım. Allah'a kulluk ediniz. Onun emirlerine karşı gelmekten sakınınız ve bana itaat ediniz ki, Allah günahlarınızı affetsin ve size belli bir zamana kadar süre tanısın. Şüphesiz, Allah'ın belirlediği süre dolunca ertelenmez. Keşke bunu bilseydiniz!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
71:3 Allah'a kulluk edin; O'na karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
71:3 "ALLAH'a hizmet edin, O'nu sayın ve beni izleyin."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
71:3 "Allah'a kulluk edin1, O'nun için takva1 sahibi olun ve bana itaat edin."
Dipnot
1- Kulluk, kaçınılmaz, zorunlu bir durumdur; seçim, kul olup olmamakla ilgili bir şey olmayıp, kulluğun kime yapılacağı ile ilgilidir. Kulluk; ya Allah'a özgü olur ya da Allah'ın dışında başka şeylere olur. Kulluğun Allah'a özgü olması özgürlüktür, Allah'tan başkasına: bir güce, dünya malına, insanın kendi hevasına, iktidara, düşünceye, kişiye vs. olması ise köleliktir. Kulluk seçiminde tevhid gerçekleştirilmezse inanca dair her şey anlamını ve önemini yitirir, yaşam ve inanç şirke dönüşür. İnsanın yaşamında kulluğun kapsamadığı hiçbir alan yoktur. Müslüman için kulluk, insanın ruhen ve bedenen bütün varlığı ile Allah'a bilinçli bir bağlılık ve yönelmesidir. İbadet, kulluğun mastar formudur.
2- Takva, Vahiy ile kötülükten korunmak, Allah'ın buyruklarına samimiyetle uymak demektir. Kişinin vahye içtenlikle uyarak kendisini kötü, zararlı ve tehlikeli şeylere karşı koruması ve güvene almasıdır. Takva, sözcük olarak zarar verecek şey ile korunacak şey arasına konan engel demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
71:3 Allah'a kulluk edin, O'ndan çekinerek kendinizi koruyun ve sözümü dinleyin!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
71:3 "Allah'a hizmet edin. O'na karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
71:3 (Uyarım şu): "Yalnız Allah'a kulluk edin ve O'na karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; dahası bana uyun ki,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
71:3 "O halde, Allah'a ibadet edin! O'ndan korkun! Ve bana itaat edin ki,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
71:3 "Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
71:3 Şöyle ki, Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
71:3 (yalnız) Allah'a kulluk etmeniz ve O'na karşı sorumluluk bilinci taşımanız (gerektiğini bildiren bir uyarıcı). "Şimdi bana kulak verin
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
71:3 (3-4) "Allah'a ibadet edin. O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki sizin günahlarınızı bağışlasın ve sizi belli bir vakte kadar ertelesin. Şüphesiz, Allah'ın belirlediği vakit gelince ertelenmez. Keşke bilseydiniz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
71:3 Şöyle ki Allaha kulluk edin ve ona korunun ve bana itaat eyleyin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
71:3 "Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da ita'at edin."
Gültekin Onan -
71:3 "Tanrı'ya kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
71:3 "Allaha kulluk edin. Ondan korkun. Bana da itaat edin diye (gönderildim)".
İbni Kesir -
71:3 Allah'a ibadet edesiniz, O'ndan sakınasınız ve bana itaat edin, diye.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
71:3 Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin, diye..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
71:3 (2-4) O da: "Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın. Çünkü Allah'ın takdir ettiği vade gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
71:3 "Allah'a ibadet edin, O'ndan korunun ve bana itaat edin;"