Mürselat 77:46
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
yiyin ve sefa sürün azıcık siz suçlularsınız
Kulu ve temetteu kalilen innekum mucrimun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
77:46 - Yiyiniz, azıcık sefa sürünüz; siz suçlusunuz. O gün, kıyametin kopacağını yalanlayanların vay haline!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
77:46 (Suçlulara şöyle denecektir:) "Yiyin, (dünyadan) biraz daha yararlanın! (Bilin ki) siz suçlusunuz."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
77:46 Yiyiniz ve geçici olarak eğleniniz; siz suçlularsınız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
77:46 Yiyin ve yararlanın biraz. Siz suçlularsınız.1
Dipnot
1- Ey müşrikler ve kafirler, dünya nimetlerinden yararlanın bakalım!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
77:46 "Ey yalancılar! Biraz daha yiyip için, keyfinize bakın. Sizler suçlusunuz."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
77:46 Yiyin ve biraz yararlanın bakalım. Kuşkusuz, suçlusunuz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
77:46 Siz de (dünyada) yiyip için ve geçici hazların sefasını sürün (ey yalanlayanlar)! Çünkü siz, günahı hayat tarzı haline getirdiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
77:46 Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suçlularsınız siz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
77:46 (Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar kimselersiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
77:46 Kısa bir süre yiyin, zevkedin! Çünkü suçlularsınız!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
77:46 (Doyuncaya) kadar yiyip için ve biraz sefanızı sürün, siz ey günahkarlar!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
77:46 Ey inkar edenler! (Dünyada) yiyin ve birazcık yararlanın! Şüphesiz sizler suçlularsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
77:46 Yeyin, zevk edin biraz, çünkü mücrimlersiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
77:46 "Yeyin, azıcık sefa sürün, siz suçlularsınız!"
Gültekin Onan -
77:46 (Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar kimselersiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
77:46 (Ey kafirler, dünyada) yeyin, biraz faidelenin! Şübhesiz ki siz günahkarlarsınız.
İbni Kesir -
77:46 Yeyin ve biraz eğlenin. Doğrusu sizler suçlularsınız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
77:46 -Yiyin ve azıcık faydalanın, nasılsa siz suçlusunuz!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
77:46 Ey kafirler! Yiyin, azıcık zevkedin bakalım. Gerçek şu ki siz mücrimsiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
77:46 "Yeyin ve azıcık keyif sürün (dünyada)... Muhakkak ki siz suçlularsınız!"