Naziat 79:3
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
yüzüp gidenlere yüzerek
Ves sabihati sebha.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
79:3 - Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
79:3 Yüzdükçe yüzenlere,
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
79:3 Yüzüp akanlara,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
79:3 Ant olsun yüzdükçe yüzenlere.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
79:3 Kolayca iş başaranlara1,
Dipnot
1- "Yedi gök, yeryüzü ve bunların içindeki herkes Allah'a içten boyun eğer. Her şeyi güzel yapmasına karşılık ona içten boyun eğmeyen tek varlık yoktur ama onların bu boyun eğişlerini siz kavrayamazsınız. O yumuşak davranır ve çok bağışlar." (İsra 17/44)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
79:3 Yemin olsun; yüzdükçe yüzenlere!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
79:3 Ve (o umutla hayat denizine) açılıp yüzdükçe yüzen (mü'min)ler!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
79:3 Yemin olsun, boşlukta yahut suda yüzüp gidenlere,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
79:3 Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
79:3 yüzüp yüzüp gidenlere.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
79:3 ve (uzayda) sakin sakin yüzen,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
79:3 Andolsun yüzüp yüzüp gidenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:3 Ve yüzüp yüzüp gidenlere
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:3 Yüzüp gidenlere,
Gültekin Onan -
79:3 Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
79:3 andolsun (dalgıç yüzer gibi) yüzüb (ve gökden inib) de,
İbni Kesir -
79:3 Yüzüp yüzüp gidenlere,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
79:3 Yüzdükçe yüzenlere..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
79:3 Yüzüp yüzüp gidenler,
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
79:3 (Yörüngelerinde) yüzüp yüzüp giden (kuvveler; Satürn - Jüpiter),