Araf 7:154
وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
ve ne zaman ki dinince Musa'nın öfkesi aldı levhaları ve vardı onlardaki yazıda yol gösterme ve rahmet için onlar Rablerinden korkanlar
Ve lemma sekete an musel gadabu ehazel elvah, ve fi nushatiha huden ve rahmetun lillezine hum li rabbihim yerhebun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:154 Öfkesi dinince, Musa levhaları aldı. Onlardaki yazıda Rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet vardı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:154 Musa'nın öfkesi dinince, içinde Rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet bulunan o levhaları (tekrar eline) almıştı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:154 Musa'nın sinirleri yatışınca levhaları aldı. Onda Efendi'lerini sayanlar için bir yol gösterme ve rahmet yazılıydı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:154 Öfkesi geçince Musa levhaları aldı, onlardaki yazıda Rabb'leri için korkanlara1 bir yol gösterme ve bir rahmet vardı.
Dipnot
1- Bu korku, sakınma, önlem alma, ihtiyatlı olma, tedirgin olma anlamında bir korkmadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:154 Öfkesi geçip sakinleşince, Musa levhaları aldı. Onlardan birinde şu vardı: "Yola gelme ve ikram, Rablerinden korkanların hakkıdır."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:154 Musa'nın öfkesi yatışınca, yazıtları aldı; onların üzerinde, şöyle yazılıydı: "Efendilerinden korkanlar için, yol gösteren ve rahmettir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:154 Ve öfkesi yatışınca, Musa, üzerinde Rablerinin (sevgisini yitirmekten) korkanlara rehberlik eden ve rahmet vaad eden öğretiler yazılı levhaları aldı.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:154 Öfke, Musa'yı rahat bırakınca, levhaları aldı. Onlardaki yazıda, yalnız Rableri karşısında ürperenler için bir rahmet ve bir kılavuz vardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:154 Musa kabaran öfkesi (gazabı) yatışınca Levhalar'ı aldı. (Onlardan bir) Nüshasında "Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet vardır" (yazılıydı.)
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:154 Musa'nın öfkesi geçince levhaları aldı. Onlardaki yazıda sırf Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve rahmet vardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:154 Ve öfkesi yatışınca, Musa, üzerinde Rablerinden korkanlar için yol gösterici, rahmet vaat eden öğretiler yazılı levhaları yerden kaldırdı.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:154 Musa'nın öfkesi dinince (attığı) levhaları aldı. Onların yazısında Rableri için korku duyanlara bir hidayet ve bir rahmet vardı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:154 Vaktaki Musadan gadab sustu, elvahı aldı ve onlardaki yazıda bir hidayet ve bir rahmet vardı, fakat öyle kimselere ki onlar sırf rabları için rehbet duyarlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:154 Öfkesi dinince Musa, levhaları aldı. Onlardaki yazıda Rablerinden korkanlar için yol gösterme ve rahmet vardı.
Gültekin Onan -
7:154 Musa kabaran öfkesi yatışınca Levhalar'ı aldı. (Onların bir) Nüshasında "Rablerinden korkanlar için bir hidayet ve bir rahmet vardır" (yazılıydı)
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:154 Vaktaki Musadan o öfke uzaklaşıb sükun haasıl oldu, (bırakdığı) levhaları aldı. Onun bir nüshasında (şu da yazılı idi: "Sapıklıkdan kurtulub) hidayet (e), (azabdan sıyrılıb) rahmet (e kavuşmak) o kimselere mahsusdur ki onlar Rablerinden korkarlar".
İbni Kesir -
7:154 Öfkesi dinip, sükun hasıl olunca; Musa levhaları aldı. Onlardaki nüshasında Rabblarından korkanlara hidayet ve rahmet vardı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:154 Musa'nın kızgınlığı yatışınca levhaları aldı. Onların içinde Rabbinden korkanlar için yol gösteriş ve rahmet vardı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:154 Musa'nın öfkesi yatışınca, levhaları yerden aldı. Onlardaki yazıda, Rab'lerinden çekinenler için hidayet ve rahmet vardı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:154 Musa'nın öfkesi geçince, levhaları aldı... O yazılı metinde, Rablerinden korkanlar için hüda ve rahmet vardır.