Araf 7:170
وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
onlar ki sımsıkı sarılırlar Kitaba ve ayakta tutarlar salatı elbette biz zayi etmeyiz ecrini iyiliğe çalışanların
Vellezine yumessikune bil kitabi ve ekamus salate inna la nudiu ecrel muslihin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:170 Kitaba sarılıp namazı dosdoğru kılanlar var ya, işte biz böyle barışsever iyilerin ödülünü zayi etmeyiz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:170 Kitaba sımsıkı sarılıp namazı kılanlar(a gelince),1 şüphesiz ki biz kendilerini düzeltenlerin ödülünü ziyan etmeyeceğiz.
Dipnot
1- Bu cümle namaz ibadetinin en eski ibadetlerden olduğunun delilidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:170 Kitaba sarılanlar ve salatı yerine getirenlere gelince, iyiliğe çalışanları ödülsüz bırakmayız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:170 Kitap'a sımsıkı sarılıp, salatı ikame edenlere1 gelince; kuşkusuz Biz salih olanların emeklerini zayi etmeyiz.
Dipnot
1- İbadete layık yegane ilahın Allah olduğuna inanmak, şirkten arınmış bir bilinçle Allah'a yönelmek. Bu yönelme: Sürekli destek olmak, dayanışmak. İlgi duymak, duyarlı olmak, izleyici kalmamak, yanında yer almak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:170 Kitaba sıkı sarılıp namazı tam kılanlara gelince; biz iyiliğe çalışanların ödülünü ziyan etmeyiz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:170 Kitap'a sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlara gelince; kuşkusuz, iyilik için çalışanları ödülsüz bırakmayız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:170 Ama kitaba sımsıkı sarılan ve Allah'a kulluğun hakkını verenler var ya: onlar iyi bilsinler ki Biz, kendilerini ve başkalarını düzeltmek için çaba gösterenlerin emeklerini zayi etmeyeceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:170 Kitap'a sarılanlar ve namazı kılanlara gelince, biz, barışsever iyilerin ödülünü zayi etmeyiz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:170 Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlar, şüphesiz biz salih olanların ecrini kaybetmeyiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:170 Kitab'a sarılan ve namazı kılan o ıslahatçı kimselerin mükafatını Biz hiçbir zaman zayi etmeyiz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:170 Ve kitaba o sımsıkı sarılanlarla namazı dosdoğru ve devamlı yerine getirenler(i elbette ödüllendireceğiz); dürüst ve erdemli olmayı benimseyen ve bunu öğütleyen kimselerin hakkını elbette ziyan etmeyeceğiz!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:170 Kitab'a sımsıkı sarılanlara ve namazı dosdoğru kılanlara gelince, şüphesiz biz, iyiliğe çalışan (erdemli) kimselerin mükafatını zayi etmeyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:170 Kitaba sarılanlar ve namazı ikame etmekte bulunanlar ise o muhsinlerin ecrini biz hiç bir zaman zayi' etmeyiz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:170 O(koruna)nlar ki Kitaba sımsıkı sarılırlar ve namazı kılarlar; elbette biz, iyiliğe çalışanların ecrini zayi etmeyiz.
Gültekin Onan -
7:170 Kitaba sımsıkı sarılanlar ve namazı dosdoğru kılanlar, kuşkusuz biz salih olanların ecrini kaybetmeyiz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:170 Bir de (ahiret yurdu) kitaba sımsıkı sarılanlar ve namaz; dosdoğru kılanlar (için mahz-ı hayırdır). Şübhesiz ki biz iyiliğe çalışanların mükafatını zayi' etmeyiz.
İbni Kesir -
7:170 Onlar ki; kitaba sımsıkı sarılırlar ve namazı dosdoğru kılarlar. Elbette Biz, ıslah edenlerin mükafatını zayi' etmeyiz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:170 Kitaba bağlı olanlar ve namaz kılanlara gelince biz, doğruların mükafatını zayi etmeyiz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:170 Kitaba sarılanlar ve namazı gerektiği şekilde yerine getirenler bilsinler ki,Biz iyilik için çalışanların mükafatlarını asla zayi etmeyiz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:170 Hakikat bilgisine (Kitap) sımsıkı sarılanlar ve salatı ikame edenler (-e gelince); doğrusu biz ıslah olan ve ıslah edenleri mükafatsız bırakmayız.