Araf 7:47
وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
zaman çevrildiği gözleri tarafına halkı ateş dediler Rabbimiz bizi bulundurma beraber toplulukla zalim
Ve iza surifet ebsaruhum tilkae ashabin nari kalu rabbena la tec'alna mealkavmiz zalimin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:47 Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de, "Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma!" derler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:47 Gözleri ateş halkı tarafına döndürülünce1 de "Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile birlikte bulundurma!" diyecekler.
Dipnot
1- Bu ifade a‘raftakilerin cehennemlikler tarafına bakmak istemediklerini, ancak bir sıkıntı sebebi olsun, manevi anlamda belki de bir ceza şeklini oluştursun diye onların bakışları ilahi irade tarafından cehennemliklerin bulunduğu yere çevrileceği bilgisini içermektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:47 Gözleri ateş halkına çevrildiğinde, "Efendimiz, bizi zalim toplulukla birlikte bulundurma" derler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:47 Bakışları ateş halkı tarafına döndürülünce de "Ey Rabb'imiz! Bizi zalim halkla beraber bulundurma." derler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:47 (Henüz cehennemde olup kurtuluş ümidi bulunan bu kimselerin) Gözleri cehennemde temelli kalacak ahaliye çevrilince şöyle derler: "Aman Rabbimiz! Bizi yanlışlar1 içindeki şu toplulukla bir araya getirme."
Dipnot
1- yanlışlar şirk olabilir (Ali imran 3/106)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:47 Ve gözleri ateşin yoldaşlarına çevrildiğinde, şöyle derler: "Efendimiz! Haksızlık yapan toplumun arasına bizi katma!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:47 Onların gözleri ateş kafilesine doğru çevrilince: "Rabbimiz! Bizi zalimlerin arasına katma!" diye yalvaracaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:47 Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiğinde de şöyle yakardılar: "Ey Rabbimiz, bizleri, zalimler topluluğuyla birleştirme."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:47 Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:47 Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği vakit de: "Ey Rabbimiz, bizleri o zalimler güruhu ile birlikte bulundurma!" demektedirler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:47 Ve bakışlar ateş yolcularına doğru çevrilince: "Ey Rabbimiz, bizi şu zalim insanların arasına katma!" diyecekler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:47 Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman, "Ey Rabbimiz! Bizi zalim toplumla beraber kılma" derler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:47 Gözleri ashabı nar tarafına çevrildiği vakıt da: "ya rabbena bizleri o zalimler güruhiyle beraber kılma" demektedirler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:47 Gözleri ateş halkı tarafına çevrildiği zaman da; "Rabbimiz, bizi şu zalim toplulukla beraber bulundurma!" dediler.
Gültekin Onan -
7:47 Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: "rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma" derler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:47 Gözleri ehl-i cehennem tarafına çevrildiği zaman da: "Ey Rabbimiz, bizi zaalimler güruhu ile beraber bulundurma" derler.
İbni Kesir -
7:47 Gözleri cehennem ashabından tarafa çevrilince de; Rabbımız, bizi zalimler güruhu ile beraber bulundurma, derler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:47 Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince: -Rabbimiz, bizi zalim toplumla birlikte bulundurma! derler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:47 Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiğinde: "Aman ya Rabbena, aman bizleri o zalimlerle beraber eyleme!" derler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:47 Basarları (bakışları) Nar (ateş - radyasyon) ehli yönüne çevrildiği vakit: "Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber kılma" derler.