Abese 80:3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
ve ne? bilirsin belki o arınacaktır
Ve ma yudrike leallehu yezzekka.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
80:3 - Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
80:3 (3, 4) O (azgın Mekkeli)nin arınacağını veya (gerçeği) hatırlayıp bunun ona yarar sağlayacağını sana bildirecek olan ne olabilir ki!1
Dipnot
1- Bu ayet grubunda Hz. Muhammed'e hitap burada başlamaktadır. Yüce Allah [mâ yüdrîke] ifadesiyle gündeme getirdiği meseleyi, Hz. Muhammed dahil kimsenin bilemeyeceğini ortaya koymaktadır. Çünkü konu gaybla ilgilidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
80:3 Ne bilirsin, belki de o arınacak;
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
80:3 Sen bilemezsin, belki o tezkiye1 olacak.
Dipnot
1- İnancını arındıracak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
80:3 Ne biliyorsun, belki o kendini geliştirecekti,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
80:3 Ne biliyorsun; belki de o arınacak?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
80:3 "Ve (sana gelince ey Nebi!) Sen nereden bileceksin o (müşrikin) arınacağına dair bir ihtimal bulunduğuna;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
80:3 Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
80:3 Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip arınacak?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
80:3 Ne bilirsin, belki o temizlenecek.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
80:3 Nereden bilebilirsin (ey Muhammed,) belki de o arınacaktı,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
80:3 (Ey Muhammed!) Ne bilirsin, belki de o arınacak,
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
80:3 Ne bilirsin o belki temizlenecek
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
80:3 Ne bilirsin belki o arınacak?
Gültekin Onan -
80:3 Nerden biliyorsun; belki o temizlenip arınacak.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
80:3 (Onun haalini) sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle) temizlenecekdi.
İbni Kesir -
80:3 Ne bilirsin belki de o, temizlenecekti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
80:3 Ne bilirsin belki o, arınacaktır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
80:3 (3-4) Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
80:3 Ne bilirsin, belki o arınacak!