İnfitar 82:16
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
ve değillerdir onlar ondan kaybolacak
Ve ma hum anha bi gaibin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
82:16 - Yargı günü oraya girecekler ve süreli orada kalacaklardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
82:16 Oradan asla kurtulamayacaklardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
82:16 Oradan hiç ayrılamazlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
82:16 Onlar, onda yanıp bitecek değillerdir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
82:16 Oraya yabancı olmayacaklardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
82:16 Zaten ondan kurtulamazlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
82:16 ondan kurtulmaları asla mümkün olmayacak.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
82:16 Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
82:16 Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
82:16 Ondan çıkacak da değillerdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
82:16 ve ondan kurtulmaları mümkün olmaz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
82:16 Onlar oradan kaybolup kurtulacak da değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
82:16 Ve ondan gaib olmıyacaklardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
82:16 Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir.
Gültekin Onan -
82:16 Ve ondan ayrılıp kaybolacak değildirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
82:16 Ve onlar bundan ayrılanlar da değildir.
İbni Kesir -
82:16 Ve orada kaybolacak değildirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
82:16 Onlar, oradan kaybolacak değillerdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
82:16 Hem oradan hiç ayrılmazlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
82:16 Onlar her an cehennemi müşahede eder haldedirler!