Büruc 85:9
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
O ki O'nundur hükümranlığı göklerin ve yerin ve Allah üzerine her şey tanıktır
Ellezi lehu mulkus semavati vel ard, vallahu ala kulli şey'in şehid.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
85:9 -Müminlerden, sadece, göklerin ve yerin mülkü/iktidarı kendisine ait olan, 'sonsuz kudret sahibi ve övgüye layık olan Allah'a iman ettiklerinden dolayı intikam aldılar/alıyorlar. Oysaki Allah her şeyi görür.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
85:9 O ki göklerin ve yerin otoritesi kendisine aittir. Allah her şeye şahittir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
85:9 Göklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Ve ALLAH her şeye Tanıktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
85:9 O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü1 yalnızca O'na aittir. Allah, Her Şeye Tanık'tır.
Dipnot
1- Sahipliği, egemenliği, yönetimi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
85:9 Göklerin ve yerin tek hakimi olan Allah'a inanıp güvenmeleri… Üstelik Allah, her şeye şahittir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
85:9 Göklerin ve yeryüzünün yönetimi, O'na özgüdür. Ve Allah, her şeye Tanıktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
85:9 O Allah ki, göklerin ve yerin hakimiyeti sadece O'na aittir; üstelik Allah her şeye şahittir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
85:9 O Allah ki, göklerin ve yerin mülkü kendisinindir. Allah her şeye tanıktır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
85:9 Ki O (Allah), göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Allah, her şeyin üzerinde şahid olandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
85:9 O ki, göklerin ve yerin hükümranlığı yalnız O'nundur ve Allah, herşeye şahittir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
85:9 O Allah ki göklerin ve yerin hükümranlığına sahiptir. Allah ki her şeye tanıktır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
85:9 (8-9) Onlar mü'minlere ancak; göklerin ve yerin hükümranlığı kendisine ait olan mutlak güç sahibi ve övülmeye layık Allah'a iman ettikleri için kızıyorlardı. Allah, her şeye şahittir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
85:9 Ki bütün Semavat ve Arz mülkü onundur ve Allah, her şey'e şahiddir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
85:9 O (Allah) ki göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Allah, her şeye tanıktır.
Gültekin Onan -
85:9 Ki O (Tanrı), göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Tanrı, her şeyin üzerinde şahid olandır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
85:9 (O Allah ki) göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. Allah herşey'e hakkıyle şahiddir.
İbni Kesir -
85:9 O ki; göklerin ve yerin mülkü kendisinindir. Ve Allah; her şeye Şahid'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
85:9 Göklerin ve yerin hakimiyeti kendisinin olan... Her şeye şahid olan Allah'a..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
85:9 (8-9) Onların müminlere bu işkenceyi yapmalarının tek sebebi, müminlerin göklerin ve yerin tek hakimi, aziz ve hamid (mutlak galip ve bütün övgülere layık) olan Allah'a iman etmeleri idi. Allah her şeye şahittir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
85:9 O ki, semalar ve arzın mülkü O'na aittir! Allah her şeye şahittir!