Enfal 8:40
وَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلَاكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ
eğer dönerlerse bilin ki muhakkak Allah sizin sahibinizdir O, ne güzel sahip ve ne güzel yardımcıdır
Ve in tevellev fa'lemu ennallahe mevlakum, ni'mel mevla ve ni'men nasir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
8:40 Eğer yüz çevirirlerse biliniz ki, Allah sizin sahibinizdir. O, ne güzel sahip ve ne güzel yardımcıdır!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
8:40 Yüz çevirirlerse, bilin ki Allah sizin mevlanızdır (efendinizdir). Ne güzel mevla (efendi)dir ve ne güzel yardımcıdır!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
8:40 Dönerlerse, bilin ki sahibiniz ALLAH'tır. O en iyi Egemen/ Dost/Koruyucu (Mevla) ve en iyi Yardımcıdır.1
Dipnot
1- * Bak 2:286.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
8:40 Eğer yüz çevirirlerse, artık bilin ki Allah sizin mevlanızdır.1 O, ne güzel mevla, ne güzel yardımcıdır.
Dipnot
1- Yakın olan, yardım eden, koruyan, yol gösteren, veli, efendi, yönetici. Mevla, yalnızca Allah'tır. Allah'tan başkasına Mevla, Mevlana demek şirktir. Veli sözcüğünün eş anlamlısıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
8:40 Size sırt çevirirlerse bilin ki Allah sizin en yakınınızdır; O ne iyi dost, ne iyi yardımcıdır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
8:40 Ama yüz çevirirlerse, kesinlikle iyi bilin ki, sizin Sahibiniz Allah'tır; ne güzel Sahiptir ve ne güzel Yardımcıdır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
8:40 Bütün bunlardan sonra yüzçevirecek olurlarsa, şunu iyi bilin ki Allah sizin Sahibinizdir: O ne muhteşem bir sahip, O ne mükemmel bir yardımcıdır!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
8:40 Eğer yüz çevirirlerse bilin ki, Allah sizin Mevla'nızdır. Ne güzel Mevla'dır O, ne güzel destekler; ne güzel Nasir'dir O, ne güzel yardım eder.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
8:40 Geri dönerlerse, bilin ki gerçekten Allah, sizin mevlanızdır. O, ne güzel mevladır ve ne güzel yardımcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
8:40 Yok vazgeçmezlerse, artık bilin ki, Allah sizin dostunuzdur! O, ne güzel dost, ne güzel yardımcıdır!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
8:40 ve bütün bunlara rağmen onlar yine de (hakça olandan) yüz çevirirlerse, artık bilin ki, Allah sizin yüceler yücesi Efendinizdir; ne yüce, ne üstün bir Efendidir O, ve ne güzel, ne eşsiz bir Yardımcıdır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
8:40 Eğer yüz çevirirlerse bilin ki Allah sizin dostunuzdur. O, ne güzel dosttur; O, ne güzel yardımcıdır!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:40 Yok vaz geçmezlerse artık bilin ki Allah sizin mevlanız, ne güzel mevla, ne güzel nasir!
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:40 Eğer dönerlerse, bilin ki Allah sizin sahibinizdir. O, ne güzel sahip, ne güzel yardımcıdır!
Gültekin Onan -
8:40 Geri dönerlerse, bilin ki gerçekten Tanrı sizin mevlanızdır. O ne güzel mevladır ve ne güzel yardımcıdır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
8:40 Eğer yüz çevirirlerse (korkmayın). Bilin ki Allah sizin mevlanızdır. Ne güzel mevladır, ne güzel yardımcıdır O!
İbni Kesir -
8:40 Eğer yüz çevirirlerse; o takdirde bilin ki Allah, sizin Mevlanızdır. Ne güzel Mevla, ne güzel yardımcıdır O.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
8:40 Eğer yüz çevirirlerse, bilin ki, Allah sizin mevlanızdır. O ne güzel mevla ne güzel yardımcıdır!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
8:40 Yok eğer yüz çevirirlerse biliniz ki Allah sizin mevla'nız! O ne güzel mevla, ne güzel yardımcıdır!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
8:40 Eğer yüz çevirirler ise, iyi bilin ki Allah sizin Mevla'nızdır... Ne güzel Mevla'dır (sahiptir O) ve ne güzel Nasir'dir (zafere ulaştırıcıdır O)!