İnşirah 94:3
الَّذِي أَنْقَضَ ظَهْرَكَ
(o yük) ki çatırdatmıştı sırtını
Ellezi enkada zahrek.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
94:3 - Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
94:3 (2, 3) Belini büken yükünü senden atmıştık.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
94:3 Ki belini bükmüştü.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
94:3 Belini büken yükünü?1
Dipnot
1- İnsanlığın içinde bulunduğu durumun sana verdiği üzüntüyü.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
94:3 O yük, senin belini bükmüştü.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
94:3 Belini bükmüştü senin.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
94:3 Ki o yük belini iki büklüm etmişti!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
94:3 Ki o, belini çatırdatmıştı senin.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
94:3 Ki o, senin belini bükmüştü;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
94:3 O sırtında gıcırdamakta olan (ve bu şekilde sana eziyet veren) yükünü?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
94:3 o belini büken (yükü)?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
94:3 (2-3) Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
94:3 Ki zar etmişti bütün zahrını?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
94:3 Ki (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı!
Gültekin Onan -
94:3 Ki o, senin belini bükmüştü;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
94:3 (Öyle yükdü ki o) senin sırtına ağır gelmiş, (kemiklerini gıcırdatmış) dı.
İbni Kesir -
94:3 Ki o senin belini bükmüştü.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
94:3 Ki o belini bükmüştü.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
94:3 (2-3) Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
94:3 Ki o (-nun ağırlığı), senin belini çatırdatmıştı!