Tevbe 9:76
فَلَمَّا اتَاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ
ne zaman ki onlara verdi lutfundan cimrilik ettiler O'na ve döndüler onlar yüz çevirerek
Fe lemma atahum min fadlihi bahılu bihi ve tevellev ve hum mu'ridun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
9:76 Ne zaman ki Allah lütfundan onlara verdi, O'nun verdiğinde cimrilik ettiler ve yüz çevirerek sözlerinden döndüler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
9:76 Fakat (Allah) lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah'ın emrinden) yüz çevirerek (sözlerinden) dönmüşlerdi.1
Dipnot
1- Bu ayetlerin Sa‘lebe b. Hâtib ile ilişkili olduğu ifade edilmekteyse de hem anlatılan olayların Kur'an'a aykırılığı hem de ayetlerde kullanılan fiil ve zamirlerin kalıbı ayetlerin bir kişi değil de bir insan tipiyle ilgili olarak indirildiği apaçık bir gerçektir. Kaldı ki Tevbe 9:104'te belirtildiği gibi sadakaları kabul eden yalnızca Yüce Allah'tır. Bu kişinin vermek istediği sadakaları Hz. Muhammed'in ve diğer halifelerin kabul etmediği iddiaları gerçek olamaz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
9:76 Fakat, onlara kendi lütfundan verince, cimrileştiler ve yüz çevirerek döndüler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
9:76 Allah, onlara1 lütfundan verince, onlar cimrilik edip yüz çevirdiler. Zaten onlar dönektirler.
Dipnot
1- Münafıklara.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
9:76 Allah cömertçe verince o mal onları cimrileştirdi. Yan çizerek yüz çevirdiler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
9:76 Kendi lütfundan onlara verince de cimrileştiler. Ve yüz çevirerek döndüler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
9:76 Ama onlar, Allah kendilerine lutfundan bağışlar bağışlamaz onda cimrilik ederler ve (yeminlerinden) geri dönerler: zira onlar dönektirler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
9:76 Lütfundan kendilerine verdiği zaman ise o lütfa cimrilik ederek yüz çevirmiş bir halde dönüp gittiler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
9:76 Onlara kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
9:76 Allah kendilerine lütfundan istediklerini verince cimrilik edip yüz çevirdiler ve zaten yan çizip duruyorlardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
9:76 Fakat böyleleri, daha Allah cömertliğiyle kendilerine (bir şey) verir vermez, hemen ona hasisçe sarılır, (ettikleri bütün o yeminlerden) inatla geri dönerler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
9:76 Fakat Allah, lütuf ve kereminden onlara verince, onda cimrilik ettiler ve yüz çevirerek dönüp gittiler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:76 Vaktaki Allah fadlından istediklerini verdi, buhl edib yüz çevirdiler, ve zaten yan çizib duruyorlardı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:76 Ne zaman ki Allah lutfundan onlara verdi, O'n(un verdiğin)e cimrilik ettiler ve yüz çevirerek (sözlerinden) döndüler.
Gültekin Onan -
9:76 Onlara kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
9:76 Allah, kendilerine fazl-ü inayetinden verince de onunla cimrilik edib (taat-i ilahiyyeye) arka çevirdiler. Onlar öyle dönekdirler!
İbni Kesir -
9:76 Ama Allah onlara lütuf ve kereminden ihsan edince; cimrilik ettiler ve yüz çevirdiler. Onlar zaten dönektirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
9:76 Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler. Zaten onlar dönektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
9:76 Fakat Allah lütfundan onlara servet verince cimrilik edip mallarının hakkını vermediler. Zaten onlar yan çizip duruyorlardı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
9:76 Ne zaman ki onlara (Allah) fazlından verdi; onunla cimrilik ettiler ve yüz çevirerek vaatlerinden döndüler.