Tevbe 9:96
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
yemin ediyorlar size razı olmanız için kendilerinden eğer siz razı olsanız bile onlardan şüphesiz Allah razı olmaz -tan topluluk- yoldan çıkan
Yahlifune lekum li terdav anhum, fe in terdav anhum fe innallahe la yerda anil kavmil fasikin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
9:96 Onlardan razı olasınız diye size yemin edecekler. Fakat siz onlardan razı olsanız bile, Allah, fasıklar topluluğundan asla razı olmaz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
9:96 Onlardan memnun olasınız diye size yemin edecekler. Fakat siz onlardan memnun olsanız bile Allah yoldan çıkanlar topluluğundan razı olmaz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
9:96 Kendilerinden hoşnut olasınız diye yemin ediyorlar. Onlardan hoşnut olsanız bile ALLAH yoldan çıkmış toplumlardan hoşnut olmaz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
9:96 Kendilerini hoş göresiniz diye, size yemin ederler. Siz, onlardan razı olsanız da bilesiniz ki Allah fasık olan toplumdan asla razı olmaz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
9:96 Kendilerinden razı olasınız diye de yemin edeceklerdir. Siz razı olsanız bile yoldan çıkan fasıklar topluluğundan Allah razı olmayacaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
9:96 Onlardan hoşnut olmanız için yemin edecekler. Onlardan hoşnut olsanız bile, kuşkusuz, Allah, yoldan çıkmış bir toplumdan hoşnut olmaz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
9:96 Kendilerinden razı olasınız diye size yemin ediyorlar. Bilmiyorlar ki, siz kendilerinden razı olsanız dahi Allah yoldan sapmış bir topluluktan asla razı olmayacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
9:96 Kendilerinden hoşnut olasınız diye karşınızda yemin ediyorlar. Siz onlardan razı olsanız da Allah, yoldan sapmış bir topluluktan razı olmaz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
9:96 Kendilerinden hoşnut olmanız için size yemin ederler. Siz onlardan hoşnut olsanız bile şüphesiz Allah, fasıklar topluluğundan hoşnut olmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
9:96 Kendilerinden razı olasınız diye size yemin ederler; ama siz onlardan razı olsanız bile, muhakkak Allah, fasıklar topluluğundan razı olmaz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
9:96 Sizi hoşnut etmek için yemin edeceklerdir; ama siz onlardan hoşnut olsanız (bile) (bilin ki), Allah günahkar bir topluluktan asla hoşnut kalmayacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
9:96 Kendilerinden razı olasınız diye, size yemin edeceklerdir. Siz onlardan razı olsanız bile, Allah o fasıklar topluluğundan asla razı olmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:96 Siz kendilerinden razı olasınız diye size yemin edecekler, fakat siz onlardan razı olursanız her halde Allah fasıklar güruhundan razı olmaz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
9:96 Size yemin ediyorlar ki kendilerinden razı olasınız. Siz onlardan razı olsanız bile Allah, yoldan çıkan topluluktan razı olmaz.
Gültekin Onan -
9:96 Kendilerinden hoşnut olmanız için size yemin ederler. Siz onlardan hoşnut olsanız bile şüphesiz Tanrı, fasıklar kavminden hoşnut olmaz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
9:96 Kendilerinden hoşnud olmanız için size yemin edecekler. (Fakat) eğer siz onlardan raazi olursanız şübhesiz Allah o faasıklar güruhundan raazi olmaz.
İbni Kesir -
9:96 Size yemin ederler ki; kendilerinden hoşnud olasınız. Siz, onlardan hoşnud olsanız da şüphesiz ki Allah, fasıklar güruhundan hoşnud olmaz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
9:96 Kendilerinden hoşnut olasınız diye size yemin ederler. Siz onlardan hoşnut olsanız bile Allah fasık topluluktan hoşnut olmaz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
9:96 Kendilerinden razı olasınız diye, size karşı Allah'a nice yeminler edecekler... Bilesiniz ki siz onlardan hoşnut olsanız bile, o yoldan çıkmış, o pis güruhtan Allah asla razı olmaz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
9:96 Kendilerinden razı olasınız diye size yemin ederler... Siz onlardan razı olsanız da, Allah o inancı bozuklar topluluğundan razı olmaz!