Gör
["nas\u0131l ki Firavun'a da bir el\u00e7i g\u00f6ndermi\u015ftik. "]
Aç
Firavun'a giden elçi; "Musa as"
Gör
["nas\u0131l ki Firavun'a da bir el\u00e7i g\u00f6ndermi\u015ftik. "]
Aç
Firavun kim?
Gör
["Biz, size hakk\u0131n\u0131zda tan\u0131kl\u0131k edecek bir el\u00e7i g\u00f6nderdik;"]
Aç
Elçiler, diriliş gününde, gönderildikleri toplumlar hakkında tanıklık edecekler.
Gör
["nas\u0131l ki Firavun'a da bir el\u00e7i g\u00f6ndermi\u015ftik. "]
Aç
Rabbimizin Musa peygamberi görevlendirmesi:
Gör
["Biz, size hakk\u0131n\u0131zda tan\u0131kl\u0131k edecek bir el\u00e7i g\u00f6nderdik;"]
Aç
Örnek: Muhammed peygamberin diriliş günü halkına (ümmet) tanıklığı.
Gör
["Biz, size hakk\u0131n\u0131zda tan\u0131kl\u0131k edecek bir el\u00e7i g\u00f6nderdik;"]
Aç
Örnek: İsa peygamberin diriliş günü halkına (ümmet) tanıklığı:
Gör
["Biz, size hakk\u0131n\u0131zda tan\u0131kl\u0131k edecek bir el\u00e7i g\u00f6nderdik"]
Aç
Diriliş günü herkes adaletle yargılanır, kimseye haksızlık edilmez:
Gör
["Biz, size hakk\u0131n\u0131zda tan\u0131kl\u0131k edecek bir el\u00e7i g\u00f6nderdik"]
Aç
Diriliş günü:
Gör
["Biz, size hakk\u0131n\u0131zda tan\u0131kl\u0131k edecek bir el\u00e7i g\u00f6nderdik; nas\u0131l ki Firavun'a da bir el\u00e7i g\u00f6ndermi\u015ftik. "]
Aç
Bütün elçiler "Yalnız Allah'a kulluk/hizmet edin." ortak mesajını iletmişlerdir:
Gör
["Biz, size hakk\u0131n\u0131zda tan\u0131kl\u0131k edecek bir el\u00e7i g\u00f6nderdik; "]
Aç
12, 13...18 ayetleri bağlamında; Yargılama ve cezalandırma Rabbimizin inkarcılara verdiği kesin sözdür: