Hümeze 104:4
كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
hayır andolsun o atılacaktır Hutame'ye
Kella le yunbezenne fil hutameh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
104:4 - Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
104:4 Hayır! Şüphesiz ki o, Hutame'ye atılacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
104:4 Asla; onu Hutama'ya atacağım.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
104:4 Hayır, kesinlikle bildiği gibi değil, kesinlikle o hutameye atılacak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
104:4 Yok, yok o, kesinlikle Hutame'ye atılacaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
104:4 Hayır, asla! Kesinlikle, çökerten cezaya atılacaktır.617
Dipnot
617- "Çökerten ceza" olarak yazdığımız "Hutame" terimi, Kur'an çevirilerinde, "Kırıp geçiren" veya "Yalayıp yutan" veya "Silip süpüren" biçiminde çevrilmiş; Kur'an çevirilerinin çoğunluğunda ise "Hutame" olarak bırakılmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
104:4 Hayır, aksine o kırıp geçiren ve iliklere işleyen bir ateşin dibine savrulacak;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
104:4 Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame'ye.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
104:4 Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
104:4 Hayır, andolsun ki, o Hutame'ye (cehenneme) atılacaktır!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
104:4 Hayır, tersine, (öteki dünyada) çökerten bir azaba terk edilecektir o!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
104:4 Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
104:4 Hayır celalim hakkı için atılacaktır o (tamuya) hutameye
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
104:4 Hayır, andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
Gültekin Onan -
104:4 Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
104:4 Hayır, O, andolsun (hor ve hakir) "Hutame" ye (tamuya) atılacak.
İbni Kesir -
104:4 Hayır; andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
104:4 Hayır, Kesinlikle o hutameye atılacak.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
104:4 Hayır! (Vazgeçsin bu hülyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame'ye fırlatılır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
104:4 Hayır, (iş sandığı gibi değil)! Yemin olsun ki o, Hutame'ye (insanı darmadağın edip göçertene) atılacaktır.