Yunus 10:109
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
uy şeye vahyedilen sana ve sabret kadar hükmünü verinceye Allah ve O en hayırlısıdır hüküm verenlerin
Vettebi' ma yuha ileyke vasbir hatta yahkumallah, ve huve hayrul hakimin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
10:109 "Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret! O hakimlerin en üstünüdür."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
10:109 Sana vahyolunana uy1 ve Allah (aranızda) hükmedinceye kadar sabret! O, hüküm verenlerin en iyisidir.
Dipnot
1- Vahye uymayla ilgili ayetler için bkz. Âl-i İmrân 3:103, dipnot 1.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
10:109 Sana vahiy edileni izle; ALLAH hüküm verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
10:109 Ve sana vahyolunana uy. Allah, hükmünü verene kadar sabret. Ve O, Hüküm Verenlerin En Hayırlısıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
10:109 Sana gelen vahiy ne ise sen ona uy. Allah, hükmünü verinceye kadar da sabret (sıkıntılara göğüs ger). O, en iyi karar verendir. O, kararları en doğru olandır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
10:109 Sana bildirilene bağlı kal ve Allah yargısını verinceye dek dirençli ol. Çünkü O, yargı verenlerin en iyisidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
10:109 İmdi (ey Peygamber): Sana indirileni izle ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret! Zira hüküm verenlerin en hayırlısı O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
10:109 Sana vahyedilene uy ve Allah hüküm verinceye kadar sabret. O, hakimlerin en hayırlısıdır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
10:109 Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
10:109 Sana ne vahyolunursa ona uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret; hakimlerin en hayırlısı O'dur!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
10:109 (Sana gelince, Ey Muhammed, sen de) yalnızca sana vahyedilene uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret: çünkü hükmedenlerin en iyisi O'dur.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
10:109 (Ey Muhammed!) Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:109 Ve sana ne vahy olunuyorsa ona tabi' ol ve sabret ta ki Allah, hukmünü versin, hakimlerin en hayırlısı odur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:109 Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir.
Gültekin Onan -
10:109 Sana vahyolunana uy ve Tanrı hükmünü verinceye kadar sabret. O hükmedenlerin en hayırlısıdır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
10:109 (Habibim) sana her ne vahy ediliyorsa ona tabi ol. Allah (ın) hükm (ü zuhur) edinceye kadar sabr (u sebat) et. O, haakimlerin en hayırlısıdır.
İbni Kesir -
10:109 Sana vahyedilene uy. Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
10:109 Sana vahyedilene uy, Allah hükmünü verene kadar sabret! O, hüküm verenlerin en iyisidir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
10:109 Sana Rabbinden ne vahyolunursa ona tabi ol ve Allah hükmünü izhar edinceye kadar sabret. Çünkü hakimlerin en hayırlısı, en güzel hüküm vereni ancak O'dur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
10:109 (Rasulüm) sana vahyolunana tabi ol ve Allah hükmü açığa çıkana kadar sabret... O, en hayırlı Hükmeden'dir.