Yunus 10:92
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ايَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ ايَاتِنَا لَغَافِلُونَ
bugün kurtaracağız senin bedenini olman için kimseler için kendinden sonraki bir ibret gerçekte ise çoğu -dan insanlar- -den ayetlerimiz- habersizdirler
Fel yevme nuneccike bi bedenike li tekune limen halfeke ayeh, ve inne kesiren minen nasi an ayatina le gafilun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
10:92 "Bugün senin bedenini kurtaracağız ki senden sonra gelenlere ders olasın. Ama insanların çoğu ayetlerimizden gafildir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
10:92 Senden sonra geleceklere bir ibret olması için1 bugün senin bedenini (cansız olarak) kurtaracağız. Şüphesiz ki insanlardan birçoğu delillerimizden habersizmiş gibi davranır.
Dipnot
1- Bu cümle Firavun'un takip ettiği ve boğulmuş olacağına dair tereddütleri bulunan Hz. Musa'nın yanındaki müminlere gösterilmesi için cesedinin korunacağı mesajını da verebilir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
10:92 "Senden sonraki kuşaklara ibret olman için bugün senin cesedini koruyacağız. Ne var ki insanların çoğunluğu işaretlerimizden habersizdirler."1
Dipnot
1- * Tanrı, Mısırlılara verdiği özel bir mumyacılık bilgisiyle Firavunların cesedini korumuştur. Firavunun mumyalanmış cesedi bugün Kahire Müzesinde sergilenmektedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
10:92 "Kendinden sonrakilere bir ayet1 olman için, bugün senin cansız bedenini2 kurtaracağız." Gerçekte ise insanların çoğu ayetlerimizi umursamıyorlar.
Dipnot
1- İbret.
2- "Beden, " sözcük olarak "zırh" anlamına da gelmektedir. Veya bedenini mumyalıyacaklar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
10:92 Bugün senin cesedini kurtaracağız ki senden sonrakilere bir delil(ayet) olsun. Çünkü insanların çoğu ayetlerimizi umursamıyorlar."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
10:92 "Artık, senden sonrakilere kanıt olması için, bugün yalnızca bedenini kurtaracağız. Çünkü aslında, insanların çoğunluğu, ayetlerimize karşı gerçekten aymazlık içindedir!"152
Dipnot
152- İşte, bir bilgi ayeti: M.Ö. on beşinci yüzyıldan sonra mumyalanarak korunan Mısır firavunlarının bedenleri, ancak M.S. on dokuzuncu yüzyıl sonunda, Nil Nehri'nin batı kıyısındaki Krallar Vadisi'nde bulundu. Merneptah isimli firavunun bedeninde, denizde boğulduğu izlenimi veren darbe izleri görülmüştü.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
10:92 Artık bugün, senden sonrakilere bir ibret vesikası olsun diye senin yalnızca bedenini kurtaracağız; zira şu bir gerçek ki, insanlardan bir çoğu ibret vesikalarımıza karşı ısrarla aldırmaz bir tavır içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
10:92 "Bugün senin bedenini kurtaracağız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların çoğu bizim ayetlerimizden gerçekten habersiz bulunuyor."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
10:92 Bugün ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız (herkese cesedini göstereceğiz). Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
10:92 Biz de bugün seni bedeninle bir tepeye atacağız ki, arkandan geleceklere bir ibret olasın! Ne var ki insanların birçoğu ayetlerimizden cidden gaflettedirler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
10:92 (İmdi,) bugün senin sadece bedenini kurtaracağız ki, senden sonra gelecek olanlar için (uyarıcı) bir işaret olsun; çünkü, gerçek şu ki, insanların çoğu ayetlerimize karşı umursamazlık gösteriyor!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
10:92 Biz de bugün bedenini, arkandan geleceklere ibret olman için, kurtaracağız. Çünkü insanlardan birçoğu ayetlerimizden gerçekten habersizdir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:92 Biz de, bu gün seni bedeninle bir tepeye atacağız ki arkandan geleceklere bir ibret olasın, maamafih insanların bir çoğu ayetlerimizden cidden gafildirler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:92 "Bugün senin (canından ayırdığımız) bedenini, (denizin dibinden) kurtarıp (sahilde) bir tepeye atacağız ki senden sonra gelenlere ibret olasın. Ama insanlardan çoğu bizim ayetlerimizden gafildirler."
Gültekin Onan -
10:92 Bugün ise senden sonrakilere bir ayet olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız [herkese cesedini göstereceğiz]. Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
10:92 Biz de bu gün seni (cansız bir) beden olarak (karada yüksek bir yere atıb) bırakacağız ki arkandan geleceklere bir ibret olasın. (Bununla beraber) insanlardan bir çoğu bizim ayetlerimizden cidden gaafildirler.
İbni Kesir -
10:92 Senden sonrakilere ayet olman için bu gün senin cesedini kurtaracağız, dedik. Doğrusu insanların çoğu ayetlerimizden gafildirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
10:92 Bugün senin cesedini arkandan gelenlere ibret olması için kurtaracağız. Şüphesiz, insanların çoğu bizim ayetlerimizden gafildir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
10:92 (91-92) "Şimdi mi? Halbuki bundan önce isyan etmiştin, bozgunculardan olmuştun! Biz de bugün senin bedenini denizden kurtarıp karada bir yere çıkaracağız ki senden sonra gelecek nesillere ibret olasın. "Doğrusu insanların birçoğu bizim ayetlerimizden, ibret alınacak delillerimizden gafildirler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
10:92 Bu gün senin cesedini karaya vuracağız ki arkandan gelen kimseler için bir ibret olasın! Ne var ki, insanlardan birçoğu işaretlerimize karşı kesinlikle kozalıdırlar!