لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْاخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
yok şüphe onlar ahirette onlar en fazla zararlı çıkanlardır
La cereme ennehum fil ahıreti humul ahserun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:22 Şüphesiz, ahirette de en çok kaybedenler bunlar olacaktır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:22 Şüphesiz ki onlar ahirette en çok kaybedenlerdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:22 Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:22 Onlar ahirette en büyük kayba uğrayanlardır.
Dipnot
1- "İman edip, salihatı yapanlar" terkibini "İman edip iyi işler yapanlar" diye çevirmek doğru değildir. Salihatı yapmak, iyi işler yapmaktan farklı anlama sahiptir. Salihat, davranış yolu ile bütünüyle dışa yansıyan imandır. Bu sözcüğün karşıtı "seyyiat" yani kötülük sözcüğüdür. Salihat, kötülüğe karşı mücadele etmek, bozuk olan şeyi düzeltmeye çalışmak, yapıcı olmak, iyi olmak ve iyiye yönlendirmek demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:22 Hiç şüphesiz ahirette değerini büsbütün yitirecek olanlar onlardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:22 Aslında, sonsuz yaşamda, en çok yitime uğrayanlar onlardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:22 (Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) ahirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:22 Hiç kuşku yok ki bunlar, ahirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:22 Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:22 Şüphe yok ki, onlar, ahirette en çok zarara uğrayanlardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:22 Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:22 Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:22 Şüphe yok bunlar Ahirette en ziyade husran çekenlerdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:22 Elbette ahirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır.
Gültekin Onan -
11:22 Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:22 Şübhesiz onlar ahiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir.
İbni Kesir -
11:22 Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:22 Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:22 Hiç şüphe yok ki ahirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:22 Gerçek şu ki onlar sonsuz gelecek sürecinde en fazla hüsrana uğrayanlar olacaklardır.