وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَكُمْ إِنْ كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
ve size yarar vermez öğüdüm eğer istesem de öğüt vermek size eğer Allah dilerse sizi azgınlığa düşürmeyi O sizin Rabbinizdir ve O'na döndürüleceksiniz
Ve la yenfeukum nushi in eredtu en ensaha lekum in kanallahu yuridu en yugviyekum, huve rabbukum ve ileyhi turceun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:34 "Eğer Allah sizi azgınlık içinde bırakmak istiyorsa, ben size öğüt vermek istesem de öğüdüm size fayda vermez. Çünkü O sizin Rabbinizdir. O'na döndürüleceksiniz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:34 Allah sizi saptırmak (sapkınlık kararınızı onaylamak) istiyorsa,1 ben size öğüt vermek istesem de öğüdüm size yarar sağlamaz. (Çünkü) O, sizin Rabbinizdir; yalnızca O'na döndürüleceksiniz."
Dipnot
1- Buradaki mesaj Yüce Allah'ın haksız yere birilerini saptırması değildir; aksine verilmek istenen mesaj Hz. Nuh'un azgın ve sapkın kavminin bu kararlılıklarını sürdürmelerine dikkat çekilmesidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:34 "ALLAH azmanızı dilemişse, ben size öğüt vermek istesem de size o öğüdümün bir yararı olmayacaktır. O' dur Efendiniz ve siz O'na döndürüleceksiniz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:34 "Eğer Allah sizi azdırmayı dilerse1, size öğüt versem de öğüdüm yarar sağlamaz. Rabb'iniz O'dur, O'na döndürüleceksiniz."
Dipnot
1- Azmayı hak ettiğiniz için, azgınlık yolunu tercih ettiğiniz için.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:34 "Sizin iyiliğiniz için ne kadar gayret edersem edeyim, Allah yoldan çıkışınızı onaylamışsa1 bu gayretlerimin size bir faydası olmaz. O sizin Rabbinizdir. O'nun huzuruna çıkarılacaksınız."
Dipnot
1- Allah bir şeyi murad ederse ona ol der o da oluşmaya başlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:34 "Size öğüt vermek istesem de Allah azgın olmanızı dilerse, öğüdümün yararı olmaz. O, sizin Efendinizdir. Zaten O'na döndürüleceksiniz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:34 Hem ben size ne kadar öğüt vermeye çalışırsam çalışayım, eğer Allah sizin yoldun sapmanızı dilemiş olsaydı (-hele ki öyle değil-), benim verdiğim öğüt size hiçbir yarar sağlamazdı: O sizin Rabbinizdir, sonunda O'na döndürüleceksiniz."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:34 "Eğer Allah sizi azdırmak istiyorsa, ben size öğüt vermeyi gaye edinsem de öğüdüm size hiçbir yarar sağlamaz. O'dur sizin Rabbiniz ve O'na döndürüleceksiniz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:34 "Eğer Allah sizi azdırmayı dilemişse, ben size öğüt vermek istesem de, öğüdümün size yararı olmaz. O sizin Rabbinizdir ve O'na döndürüleceksiniz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:34 Eğer Allah sizi helak etmeyi diliyorsa, ben size öğüt vermek istesem de öğüdümün size yararı olmaz. O, sizin Rabbinizdir ve sonunda O'na döndürüleceksiniz!" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:34 çünkü size öğüt vermek istesem de, eğer Allah sizin azgınlık içinde kalmanızı dilemişse, benim öğüdümün size hiçbir yararı olmaz. Rabbiniz Odur ve hepiniz er geç Ona döneceksiniz."
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:34 Ben size öğüt vermek istesem de, eğer Allah sizi azdırmak istemişse, öğüdüm size fayda vermez. O, sizin Rabbinizdir ve O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:34 Ben size nasıhat etmek istemiş isem de Allah sizi helak etmek murad ediyorsa benim nasıhatim size faide de vermez, rabbınız o, ve siz nihayet ona irca' edileceksiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:34 "Eğer Allah, sizi azdırmak diliyorsa, ben size öğüt de etmek istesem, öğütüm size yarar sağlamaz. Rabbiniz O'dur ve siz O'na döndürüleceksiniz."
Gültekin Onan -
11:34 "Eğer Tanrı sizi azdırmayı dilemişse, ben size öğüt vermek istesem de, öğüdümün size yararı olmaz. O sizin rabbinizdir ve O'na döndürüleceksiniz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:34 "Eğer Allah sizi helak etmek dilemişse, ben sizin iyiliğinizi arzu etmiş olsam bile, bu hayırhahlığım size faide vermez. O, sizin Rabbinizdir ve nihayet ancak Ona döndürüleceksiniz".
İbni Kesir -
11:34 Allah, sizi azdırmak isterse; ben size öğüt vermek istesem de faydası olmaz, Rabbınız O'dur. O'na döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:34 Eğer Allah sizin azmanızı dilemişse ben size öğüt vermek istesem de, öğüdüm size fayda vermez. O, sizin Rabbinizdir ve O'na döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:34 Allah sizin helakinizi dilemişse, ben sizin iyiliğinizi arzu etsem bile, size öğüt verip iyiliğinizi istemem size fayda etmez. Rabbiniz O'dur ve siz O'nun huzuruna götürüleceksiniz."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:34 "Eğer Allah sizi saptırmayı irade ederse; ben size öğüt vermek istesem de öğüdüm yarar sağlamaz. O, Rabbinizdir ve O'na rücu ettiriliyorsunuz. "