قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ اوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ
dedi keşke benim olsaydı sizi (savacak) bir gücüm yahut sığınabilseydim bir yere sağlam
Kale lev enne li bikum kuvveten ev avi ila ruknin şedid.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:80 Lut,"Keşke benim size karşı koyacak bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim!" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:80 (Lut) "Keşke benim size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim!" demişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:80 "Keşke size gücüm yetseydi veya güçlü dostlara sahip olsaydım" dedi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:80 "Keşke size karşı bir gücüm olsaydı veya sağlam bir kaleye sığınabilseydim." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:80 "Keşke size karşı gücüm olsaydı, ya da sağlam bir sığınağa girebilseydim" dedi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:80 Dedi ki: "Keşke size karşı bir gücüm olsaydı veya güçlü bir desteğe dayanabilseydim!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:80 (Lut) "Ah, keşke size karşı koyacak gücüm ya da sırtımı yaslayacağım sağlam bir dayanak olsaydı!" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:80 Dedi: "Ah, size karşı koyacak bir gücüm olsaydı yahut sağlam bir kaleye sığınabilseydim."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:80 Dedi ki: "Size yetecek gücüm olsaydı veya sağlam bir yere sığınabilseydim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:80 Lut: "Keşke benim size karşı bir kuvvetim olsaydı veya çok sarp bir kaleye sığınabilseydim!" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:80 "N'olurdu, size karşı koyabilecek gücüm olsaydı!" diye hayıflandı, "ya da sırtımı dayayabileceğim bir dayanak!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:80 (Lut da:) "Keşke size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı, ya da sağlam bir desteğe dayanabilseydim" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:80 Ne vardı, dedi: benim size karşı bir kuvvetim olsa idi; veya çok sarp bir kal'aya sığınabilse idim?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:80 (Lut): "Keşke sizi savacak gücüm olsaydı, yahut da çok sarp bir kaleye sığınabilseydim!" dedi.
Gültekin Onan -
11:80 Dedi ki: "Size yetecek gücüm olsaydı veya sağlam bir yere sığınabilseydim."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:80 (Lut: "Ah), dedi, size (yetecek) bir kuvvetim olsaydı, yahud sarp bir kal'aya sığınabilseydim"!
İbni Kesir -
11:80 Keşke size yetecek bir kuvvetim olsaydı. Veya sağlam bir yere sığınsaydım dedi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:80 -Keşke size yetecek bir kuvvetim ya da sığınacak sağlam bir yerim olsaydı, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:80 "Keşke" dedi, "size karşı yetecek bir gücüm olsaydı veya pek sağlam bir kaleye dayansaydım!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:80 (Lut) dedi ki: "Ah size yetecek gücüm olsaydı, ya da kudretli dayanağım olsaydı. "