Yusuf 12:101
رَبِّ قَدْ اتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْاخِرَةِ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbim gerçekten bana verdin mülk ve bana öğrettin yorumunu düşlerin yaratıcısı göklerin ve yerin sensin benim velim dünyada ve ahirette beni öldür müslüman olarak ve beni kat iyilere
Rabbi kad ateyteni minel mulki ve allemteni min te'vilil ehadis, fatıras semavati vel ardı ente veliyyi fid dunya Vel ahıreh, teveffeni muslimen ve elhıkni bis salihin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
12:101 "Ey Rabbim! Bana hükümranlık verdin ve bana sosyal olguların yorumunu da öğrettin. Ey gökleri ve yeri yoktan yaratan! Sen dünyada da ahirette de benim sahibimsin. Beni Müslüman olarak öldür ve beni iyiler arasına kat!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
12:101 Rabbim! Elbette otoriteden bana (bir pay) verdin ve bana (rüyada görülen) olayların yorumundan da bir kısmını öğrettin. Göklerin ve yerin yoktan yaratanı!1 Sen dünyada da ahirette de benim dostumsun. Beni müslüman olarak vefat ettir ve beni iyilere kat!"
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:14; İbrâhîm 14:10; Fâtır 35:1; Zümer 39:46; Şûrâ 42:11.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
12:101 "Efendim, sen bana hükümranlık verdin ve rüyaların yorumunu öğrettin. Yeri ve gökleri ayırarak yaratansın. Dünya ve ahirette sensin benim dostum (velim). Canımı Müslüman olarak al ve beni iyilere kat."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
12:101 "Rabbim! Bana yöneticilik verdin ve bana hadislerin1 yorumunu öğrettin. Ey göklere ve yere yasalarını2 koyan! Sen, dünyada da ahirette de velimsin3; canımı müslüman4 olarak al ve beni salihlerin5 arasına kat."
Dipnot
1- Olayların.
2- Fıtratını/ Yaradılış özelliklerini belirleyen.
3- Koruyucu, yardımcı, gözeten, destekleyici, yandaş. Kur'an'da yer alan "Veli" ve velinin çoğulu olan "evliya" sözcüklerine dost, dostlar olarak anlam verilmesi doğru değildir. Bu sözcükler, etik anlamdaki dostluğu değil; siyasi bağlamda yönetmeyi, korumayı, gözetilmeyi ifade etmektedir. Kur'an, "dost" için "halil" sözcüğünü kullanmaktadır. (Örneğin: 2:254; 4:125; 17:73; 25:28.)
4- Teslim olan.
5- Kötülüğe karşı mücadele eden, bozuk olan şeyi düzelten, iyileştiren, yapıcı olan, iyiye yönlendiren, samimi, dürüst ve seçkin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
12:101 "Rabbim (Sahibim)! Bana yönetimden bir pay verdin, olayları yorumlamayı(tevil) öğrettin. Ey göklerin ve yerin yaratıcısı! Bu dünyada da öbür dünyada da benim en yakınım(velim) sensin. Canımı teslim olmuş (Müslüman) olarak al. Beni iyilerin arasına kat."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
12:101 "Efendim! Bana yönetim verdin ve sözlerin yorumunu öğrettin!" "Gökleri ve yeryüzünü Yoktan Yaratan! Dünyada ve sonsuz yaşamda, benim dostum Sensin. Beni, teslim olmuş durumda öldür ve erdemli olanlar arasına beni de al!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
12:101 "Rabbim! Doğrusu, bana iktidarı sen bahşettin! Yine Sen öğrettin bana olayların doğru yorumunu! (Ey) gökleri ve yeri yoktan var eden: Hem bu dünyada hem öte dünyada yarim, yardımcım Sensin! Canımı, varlığını Sana adamış biri olarak al ve beni iyiler arasına kat!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
12:101 "Rabbim, sen bana mülk ve saltanattan bir nasip verdin. Olayların ve düşlerin yorumundan bana bir ilim öğrettin. Ey gökleri ve yeri yaratan! Benim dünyada da ahirette de Veli'm sensin. Beni müslüman/sana teslim olmuş olarak öldür ve beni barışsever hayırlı kullar arasına kat."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
12:101 "Rabbim, Sen bana mülkten (bir pay ve onu yönetme imkanını) verdin, sözlerin yorumundan (bir bilgi) öğrettin. Göklerin ve yerin yaratıcısı, dünyada ve ahirette benim velim Sensin. Müslüman olarak benim hayatıma son ver ve beni salihlerin arasına kat."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
12:101 Ey Rabbim, Sen bana mülkten bir nasip verdin ve bana rüyaların tabirinden bir ilim öğrettin. Gökleri ve yeri yaratan Rabbim, dünya ve ahirette benim velim Sensin! Benim ruhumu müslüman olarak al ve beni iyiler arasına kat!" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
12:101 "Ey Rabbim! Bana nüfuz ve iktidar bahşettin; olayların altında yatan gerçekleri kavrayıp açıklama bilgisi verdin. (Ey) göklerin ve yerin yaratıcısı! Dünyada ve ahirette benim yanımda yakınımda olan/beni koruyup destekleyen Sensin: canımı, bütün varlığıyla kendini Sana adamış biri olarak al ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
12:101 Rabbim! Gerçekten bana mülk verdin ve bana sözlerin yorumunu öğrettin. Ey gökleri ve yeri yaratan! Dünyada ve ahirette sen benim velimsin. Benim canımı müslüman olarak al ve beni iyilere kat."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:101 Yarab, sen bana mülkten bir nasıb verdin ve bana ehadisin te'vilinden bir ılim öğretdin, Gökleri, yeri yaradan rabbim!: Benim Dünya ve Ahırette veliym sensin, beni müslim olarak al ve beni salihine ilhak buyur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:101 "Rabbim, bana bir parça mülk verdin ve bana düşlerin yorumunu öğrettin. Ey göklerin ve yerin yaratıcısı! dünyada da, ahirette de benim yarim sensin! Beni müslüman olarak öldür ve beni iyilere kat!"
Gültekin Onan -
12:101 "Rabbim, Sen bana mülkten (bir pay ve onu yönetme imkanını) verdin, sözlerin yorumundan (bir bilgi) öğrettin. Göklerin ve yerin yaratıcısı (fatır), dünyada ve ahirette benim velim sensin. Müslüman olarak benim hayatıma son ver ve beni salihlerin arasına kat."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
12:101 "Ya Rab, Sen bana mülk (-ü saltanat) verdin ve sözlerin te'vilini öğretdin. Ey gökleri ve yeri yaratan, sen, dünyada da, ahiretde de benim yarimsin. Benim canımı müslüman olarak al. Beni saalihler (zümresin) e kat".
İbni Kesir -
12:101 Rabbım; bana Sen mülk verdin ve sözlerin te'vilini öğrettin. Ey göklerin ve yerin yaratanı; Sen, dünyada da, ahirette de benim velimsin. Müslüman olarak canımı al. Ve beni salihlere kat.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
12:101 -Rabbim! Bana güç verdin, rüyaların yorumunu öğrettin. Ey gökleri ve yeri yaradan! Dünya ve ahirette velim sensin; benim canımı müslüman olarak al ve beni salihler arasına kat!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
12:101 "Ya Rabbi! Sen bana iktidar ve hakimiyet verdin. Kutsal metinleri ve rüyaları yorumlama ilmini öğrettin. Ey gökleri ve yeri yaratan! Dünya'da da, ahirette de mevla'm, yardımcım Sen'sin. Sana tam itaat içinde bir kul olarak canımı al ve beni hayırlı ve dürüst insanlar arasına dahil eyle!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
12:101 "Rabbim... Gerçekten bana Mülk'ten verdin ve bana yaşamdaki olayların hakikatini görmeyi öğrettin... Semalar ve Arz'ın (1. Evrensel anlamda: Evrenin hakikati olan ilim boyutu ve yaradılmışlarının algılamalarına göre var olan madde boyutu; 2. Dünyevi manada: Gökler {boyutsallığı ile} ve yeryüzü; 3. İnsani manada: İnsandaki bilinç boyutları {yedi nefs mertebesi bilinci} ve beden) Fatır'ı; Dünya'da ve sonsuz gelecek sürecinde sensin Veliyy'im (her anımda hakikatimi oluşturan isimlerinden Veliyy isminin anlamının açığa çıkışının farkındalığını yaşamaktayım)... Bu teslimiyetle beni vefat ettir (madde beden boyutundan çıkart) ve beni salihlerin arasına kat!"