Yusuf 12:11
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ
dediler ki babamız neden sen bize güvenmiyorsun hakkında Yusuf oysa biz ona öğüt verenleriz
Kalu ya ebana ma leke la te'menna ala yusufe ve inna lehu lenasıhun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
12:11 Dediler ki: "Ey babamız! Sana ne oluyor da Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun? Oysa biz, onun iyiliğini istemekteyiz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
12:11 (Kardeşler babalarına) şöyle demişti: "Ey babamız! Sana ne oluyor da Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun?1 Oysa biz onun için samimi olanlarız.2
Dipnot
1- Ayette geçen [lâ te'mennâ] ifadesi nehiy "yasaklama" kalıbında değil [lâ te'menunâ] şeklinde "Bize güvenmiyorsun!" anlamındadır. Bu nedenle [nûn] harfi üzerinde, bir tecvid kuralı olarak "[işmâm]" yani dudak hareketiyle [ötre] göndermesi yapılır. Böylece bu işaret maksadın [nehiy] değil bir durum tespiti olduğunu ortaya koyar.
2- Ayette yer alan [nâsıhûne] kelimesi "nasihat edenler" değil, "samimi davrananlar, iyiliğini isteyenler" anlamına gelmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
12:11 Dediler ki: "Ey babamız, neden Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun? Oysa biz onun candan dostlarıyız."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
12:11 "Ey babamız! Yusuf hakkında neden bize güvenmiyorsun? Oysaki biz onun iyiliğini isteyenleriz." dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
12:11 (Babalarına geldiler ve) "Ey babamız! Neden Yusuf konusunda bize güvenmez oldun? Oysa biz hep onun iyiliğini isteriz" dediler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
12:11 "Ey babamız!" dediler; "Sana ne oluyor da bize güvenmiyorsun? Aslında, biz de Yusuf'un iyiliğini istiyoruz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
12:11 (Babalarına dönüp) "Ey babamız!" dediler, "Biz ona candan yürekten davrandığımız halde, neden Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
12:11 Dediler ki: "Ey babamız, ne oluyor da Yusuf konusunda bize güvenmiyorsun. Oysaki biz ona hep öğüt vermekteyiz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
12:11 (Bu karara vardıktan sonra) "Ey Babamız," dediler. "Sana ne oluyor, Yusuf'a karşı bize güvenmiyorsun? Oysa gerçekte biz, onun iyiliğini isteyenleriz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
12:11 Vardılar babalarına: "Ey babamız, neden sen, Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun? Oysa biz onun iyiliğini isteyenleriz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
12:11 (Bu görüşte birleştiler ve bunun üzerine babalarına:) "Ey babamız!" dediler, "Biz Yusuf'un iyiliğini isteyen kimseler olduğumuz halde, neden o'nun hakkında bize güvenmiyorsun?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
12:11 Babalarına şöyle dediler: "Ey babamız! Yusuf hakkında bize neden güvenmiyorsun? Halbuki biz onun iyiliğini isteyen kişileriz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:11 Vardılar ey bizim pederimiz, dediler, sen neye bize Yusüfü inanmıyorsun? Cidden biz onun için recaciyiz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:11 (Bu fikirde karar kıldılar ve babalarına gelip) Dediler ki: "Ey babamız, neden Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun, oysa biz ona öğüt verenler(onun iyiliğini isteyenler)iz?"
Gültekin Onan -
12:11 (Bu karara vardıktan sonra) "Ey Babamız" dediler. "Sana ne oluyor, Yusuf'a karşı bize güvenmiyorsun (te'menna)? Oysa, gerçekte biz onun iyiliğini isteyenleriz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
12:11 Dediler: "Ey babamız, sen bize Yuusufu neye inanmıyorsun? Halbuki biz onun elbet hayırhahlarıyız".
İbni Kesir -
12:11 Dediler ki: Ey babamız; sen bize Yusuf'u neden güvenmiyorsun? Halbuki biz, onun iyiliğini istemekteyiz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
12:11 -Baba, Sana ne oldu ki Yusuf için bize güvenmiyorsun? Biz, Onun iyiliğini isteriz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
12:11 (11-12) (Onlar buna karar verdikten sonra bir gün babalarına varıp:) "Sevgili Babamız! dediler, sen neden güvenip de Yusuf'u bize emanet etmiyorsun. Oysa biz onu çok seviyoruz. Ona samimiyetle bağlıyız." "Yarın onu bizimle gönder, gezsin oynasın, biz ona çok iyi sahip çıkarız."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
12:11 Dediler ki: "Ey babamız, biz Onun hayrını istediğimiz halde neden Yusuf hakkında bize güvenmiyorsun!"