Yusuf 12:2
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْانًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
elbette biz onu indirdik bir Kur'an olarak arapça diye anlayasınız
İnna enzelnahu kur'anen arabiyyen le allekum ta'kılun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
12:2 Aklınızı kullanasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
12:2 Şüphesiz ki biz akıl edesiniz diye onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Zuhruf 43:3.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
12:2 Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.1
Dipnot
1- * Bu ayetin farklı bir anlamı için bak 43:3.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
12:2 Akledip anlamanız için onu Arapça bir kuran1 olarak gönderdik.
Dipnot
1- Beyan. Okunan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
12:2 Belki aklınızı kullanırsınız diye, biz bunu Arapça kümeler1 şeklinde indirdik.
Dipnot
1-  قُرْآنً toplama anlamınadır. Bu kitabın anlamı Arap diliyle toparlanacak, kümeleştirilecek şekildedir.Detaylar için Bkz. Al-i İmran 3/7 ve dipnotu    
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
12:2 Aslında, Onu, çok kolay anlaşılacak Kur'an olarak indirdik; belki aklınızı kullanırsınız diye.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
12:2 Biz onu Arapça bir hitab olarak indirdik: belki bu sayede, kafanızı kullanırsınız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
12:2 Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
12:2 Gerçekten biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
12:2 Biz onu akıl erdirebilesiniz diye, bir Kur'an olmak üzere Arapça olarak indirdik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
12:2 Biz onu Arapça bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp özümlersiniz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
12:2 Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:2 Biz onu bir Kur'an olmak üzere Arabi olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:2 Biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız.
Gültekin Onan -
12:2 Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
12:2 Hakıykat biz onu, (manasına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur'an olarak indirdik.
İbni Kesir -
12:2 Doğrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
12:2 Biz, onu anlayasınız diye Arapça Kur'an olarak indirdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
12:2 Düşünüp manasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
12:2 Kesinlikle biz (El Esma ül Hüsna'nın işaret ettiği insanın hakikatindeki mertebeden - İlim mertebesinden bilincine) Arapça Kur'an (OKUnası, kavranılası metin) olarak inzal ettik Onu, aklınızla değerlendiresiniz diye.