لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْاخِرَةِ أَشَقُّ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ
onlar için vardır azab hayatında dünya ve azabı ise ahiret daha zordur ve yoktur onlar için -dan Allah- hiçbir koruyacak (kimse)
Lehum azabun fil hayatid dunya ve le azabul ahıreti eşakk, ve ma lehum minallahi min vak.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
13:34 Onlara dünya hayatında azap vardır. Ama, ahiret azabı daha şiddetlidir. Onları Allah'tan koruyacak kimse de yoktur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
13:34 Dünya hayatında onlara bir azap vardır. Ahiret azabı ise çok daha şiddetlidir.1Onları Allah'tan (O'nun azabından) koruyacak kimse de yoktur.
Dipnot
1- Bu ayette hayat "dünya" ve "ahiret" için kullanıldığı gibi azap da "dünya azabı" ve "ahiret azabı" olarak iki farklı şekilde belirlenmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
13:34 Onlar dünya hayatında azap hak etmişlerdir. Ahiret azabı ise daha kötüdür. Onları ALLAH'tan kimse kurtaramaz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
13:34 Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise daha zordur. Onları Allah'ın azabından koruyabilecek bir koruyucuları da yoktur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
13:34 Onlar için dünya hayatında bir azap1 vardır. Ahiretteki azab ise daha sıkıntılıdır. Onları Allah'a karşı koruyacak biri de yoktur.
Dipnot
1-  Allah kimin yola gelmesine karar verirse gönlünü İslam'a açar. Kimin de sapıklığına karar verirse onun da içini daraltır; sanki göğe yükseliyor gibi olur. Allah o pisliği inanmayanların üstüne işte böyle yükler.(Bkz: En'am 6/125) Sapmakta olan kişiyi Allah çeşitli, yollarla uyarır. Dünya hayatında verilen azap bu hedefe yöneliktir. İlgili ayetlerin bir kısmı şöyledir: "Allah, bir topluluğu yoluna kabul ettikten sonra sakınmaları gereken şeyi onlara açıkça göstermeden yoldan çıkışlarını onaylamaz. Her şeyi bilen Allah'tır." (Tevbe 9/115) "O, kişinin içine davranışlarının yanlışlığını da doğruluğunu da fısıldar. Kim kendini geliştirirse umduğuna kavuşur. Kim de kendini pis işlere sokarsa kaybeder." (Şems 91/8-10)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
13:34 Onlar için, dünya yaşamında bir ceza vardır. Sonsuz yaşam cezası ise kesinlikle daha yamandır. Allah'ın karşısında, onları koruyacak kimse de yoktur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
13:34 Dünya hayatında onlar için bir ceza vardır, fakat ahiretin cezası çok daha elem verici olacaktır: Allah'a karşı onları savunacak birileri de olmayacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
13:34 Dünya hayatında bir azap var onlar için; ahiret azabı ise çok daha şiddetlidir. Onları Allah'a karşı koruyacak kimse de yoktur.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
13:34 Dünya hayatında onlar için bir azab vardır, ahiretin azabı ise daha zorludur. Onları Allah'tan (kurtaracak) hiç bir koruyucu da yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
13:34 Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise elbette daha zorlu. Onları Allah'tan koruyacak da yoktur!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
13:34 Böyleleri için dünya hayatında zaten bir azap vardır; ahiretteki azapsa daha da çetin olacak. Ve onlar Allah'a karşı kendilerini koruyacak kimse de bulamayacaklar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
13:34 Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise daha ağırdır ve onları Allah'ın azabından koruyacak kimse de yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
13:34 Onlara Dünya hayatta bir azab vardır, Ahıret azabı ise elbette daha zorlu, onları Allahdan vikaye edecek de yoktur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
13:34 Dünya hayatında onlar için azab vardır, ahiret azabı ise daha zordur. Onları Allah(ın azabın)dan koruyacak kimse de yoktur.
Gültekin Onan -
13:34 Dünya hayatında onlar için bir azab vardır, ahiretin azabı ise daha zorludur. Onları Tanrı'dan (kurtaracak) hiç bir koruyucu da yoktur.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
13:34 (Bu) dünya hayaatında onların hakkı azabdır. Ahiret azabı ise daha zorludur. Onlar için Allahdan (Allahın azabından kurtaracak) hiç bir koruyucu da yokdur.
İbni Kesir -
13:34 Onlara; dünya hayatında azab vardır. Ahiret azabı ise daha zorludur. Allah'a karşı onları koruyacak kimse de yoktur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
13:34 Onlara, dünya hayatında azap vardır, ahiret azabı ise daha çetindir. Allah'a karşı onların bir koruyucusu da yoktur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
13:34 Onlara dünya hayatında bir azap vardır ahiret azabı ise daha çok çetindir. Onları Allah'ın elinden kurtaracak kimse de yoktur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
13:34 Onlara dünya yaşamında bir azap vardır... Gelecek (yaşam) azabı ise elbette daha çilelidir! Onları Allah'tan koruyucu da yoktur.