İbrahim 14:51
لِيَجْزِيَ اللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
karşılığını verecektir Allah her nefsin ne varsa kazandığı şüphesiz Allah çabuk görendir hesabı
Li yecziyallahu kulle nefsin ma kesebet, innallahe seriul hısab.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
14:51 Allah herkese kazandığının karşılığını vermek için onları diriltecektir. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
14:51 Allah herkese kazandığının karşılığını vermek için (onları diriltecektir).1 Şüphesiz ki Allah hesabı hızlı olandır.
Dipnot
1- Bu cümle "Sonunda Allah her nefse kazandığının karşılığını verecektir" şeklinde de tercüme edilebilir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
14:51 Böylece ALLAH herkese yaptığının karşılığını verir. ALLAH hızlı hesap görendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
14:51 Allah, herkese kazandığına göre karşılık verecektir. Kuşkusuz Allah, hesabı çabuk görendir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
14:51 Allah bunu, herkese kazancının karşılığını vermek için yapacaktır. Allah hesabı çabuk görür.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
14:51 Allah, her benliğe kazandığının karşılığını verir. Kuşkusuz, Allah, hesabı çok hızlı görür.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
14:51 (İşte bu), Allah'ın her bir cana kendi kazandığının karşılığını verdiği içindir; elbette hesabı (böylesine) seri gören sadece Allah'tır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
14:51 Çünkü Allah, her benliği kendi kazandığıyla karşı karşıya getirecektir. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
14:51 (Bu azab,) Allah'ın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Şüphesiz Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
14:51 Çünkü Allah herkesi kazandığı ile cezalandıracak! Bilin ki, Allah'ın hesabı çok çabuktur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
14:51 (Bütün bunlar,) Allah herkese (hayatta) elde ettiği şeyle karşılık vereceği için (böyle)dir. Gerçekten de, hesapta çabuk olan Allah'tır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
14:51 Allah, herkese kazandığının karşılığını vermek için böyle yapar. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
14:51 Çünkü Allah her nefsi kazandığıle cezalandıracak, haberiniz olsun ki Allahın hisabı seri'dir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
14:51 Allah, her canı kazandığiyle cezalandırmak için (böyle yapar). Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
Gültekin Onan -
14:51 (Bu azab,) Tanrı'nın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Şüphesiz Tanrı, hesabı pek çabuk görendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
14:51 (Onlar kabirlerinden şundan dolayı kalkacaklardır ki:) Allah herkese kazandığının cezasını versin. Şübhesiz ki Allah, hesabı çabuk görendir.
İbni Kesir -
14:51 Bu; Allah'ın herkese yaptığının karşılığını vermesi içindir. Muhakkak ki Allah; hesabı çabuk görendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
14:51 Bu, Allah herkese yaptığının karşılığını vereceği için böyledir. Allah, hesabı çabuk görür.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
14:51 Allah her insana kazandığının karşılığını vermek için (diriltir). Allah, hesabı çok çabuk görür.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
14:51 Allah, her benliğin edindiğinin sonuçlarını yaşamasını murat etmiştir! Muhakkak ki Allah Seriy'ul Hisab'dır (yapılanın sonucunu anında oluşturan)!