Hicr 15:29
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
zaman onu düzenlediğim ve üflediğimde ona ruhumdan hemen kapanın ona secdeye
Fe iza sevveytuhu ve nefahtu fihi min ruhi fekau lehu sacidin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:29 "Ona şekil verdiğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:29 "Ona düzgün şekil verip kendisine rûhumdan üflediğim zaman onun için (bana) secde edin!"
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:29 "Onu düzenleyip ona ruhumdan üflediğimde hemen onun için secdeye varın" demişti.1
Dipnot
1- * "Ruh" kelimesinin geleneksel anlamı Kuran'daki anlamıyla pek uyuşmaz. Kuran ayetlerini incelediğimizde "ruh"un vahiy, bilgi ve emir anlamlarına geldiğini görürüz. İnsan soyunun genetik yapısı, bilgisayar diliyle örneklersek, Tanrı'nın komutlarını (ruhunu) içeren bir donanım ve sistem programı gibidir. "Nefis" genetik yapının sistem programı gibi olup bilgi ve eylemlerle gelişebilen yazılım programlarıyla donatılmıştır. Hardware ve sistem ile çelişen yanlış tercihler ve davranışlar onları virüslerin saldırısı karşısında savunmasız bırakır. Kötü düşünceler ve tavırlarla, kötü alışkanlıklar ve dostluklarla bozulan nefis (sistem programı) yozlaşarak özelliğini ve işlevini kaybeder. Güzel düşünceler ve tavırlarla, iyi alışkanlıklar ve dostluklarla beslenen nefis ise orijinal yaratılışı (ruh) doğrultusunda gelişerek ebedi mutluluğu hak eder. * Bak 17:85.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:29 "Onu biçimlendirip ve ona ruhumdan üflediğimde1, hemen ona secde edin!2"
Dipnot
1- Ruh sözcüğü; "can", vücuda hayat veren cevher" demektir.
2- Secde; itaat etmek, emrine amade olmak, değerini takdir etmek, üstünlüğünü kabul etmek ve saygı göstermek. İçtenlikle boyun eğmek.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:29 Onu tamamlayıp içine ruhumdan üflediğimde onun için secdeye kapanın."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:29 "Onu biçimlendirip, Ruhumdan üflediğim zaman, Ona secde edin!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:29 İzleyin; ne zaman ki onu şekillendirir de kendisine ruhumdan üflersem, derhal yere kapanıp onun (hizmetine) amade olun!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:29 "Onu, amaçlanan düzgünlüğe ulaştırıp öz ruhumdan içine üflediğim zaman, önünde hemen secdeye kapanın."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:29 "Ona bir biçim verdiğimde ve ona ruhumdan üfürdüğümde hemen ona secde ederek (yere) kapanın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:29 Bunun için, Ben onu muntazam bir insan kıvamına getirip içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal onun için secdeye kapanın!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:29 "Ona belirli bir biçim verip de ruhumdan üflediğim zaman onun önünde yere kapanın!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:29 (28-29) Hani Rabbin meleklere, "Ben kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş balçıktan bir insan yaratacağım. Onu düzenleyip içine ruhumdan üflediğim zaman, onun için hemen saygı ile eğilin" demişti.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:29 Binaenaleyh onu tesviye ettiğim ve içine ruhumdan nefheylediğim vakıt derhal onun için secdeye kapanın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:29 "Onu düzenle(yip insan şekline koydu)ğum ve ona ruhumdan üflediğim zaman hemen ona secdeye kapanın!"
Gültekin Onan -
15:29 "Ona bir biçim verdiğimde ve ona ruhumdan üfürdüğümde hemen ona secde ederek (yere) kapanın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:29 "O halde ben onun yaratılışını bitirdiğim, ona ruhumdan üflediğim zaman siz derhal onun için secdeye kapanın".
İbni Kesir -
15:29 Onu yapıp ruhumdan üflediğimde; siz derhal onun için secdeye kapanın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:29 (29-31) Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:29 "Bu itibarla, Ben onu düzenlediğim insan şekline koyduğum ve içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal onun önünde secdeye kapanınız."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:29 "Onu tesviye edip (beden ve beyini kemale erdirip), ona Ruhumdan (Esma manalarımın özelliklerinden) nefhettim (üfledim); (böylece buyurdum) Ona secdeye kapanın (Onun kuvveleri olarak hizmetine girin)!"