Hicr 15:36
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
dedi ki Rabbim (bari) beni ertele kadar güne tekrar dirilecekleri
Kale rabbi fe enzırni ila yevmi yub'asun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:36 İblis,"Ey Rabbim! Öyle ise, öldükten sonra dirilme gününe kadar bana mühlet ver!" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:36 (İblis) "Rabbim! İnsanların diriltilecekleri güne kadar bana zaman ver." demişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:36 "Efendim, dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:36 İblis: "Rabbim! Öyleyse yeniden diriltilecekleri güne kadar, bana süre tanı." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:36 (İblis) Dedi ki "Rabbim! Bunların tekrar dirilecekleri güne kadar bana süre1 ver."
Dipnot
1-   Bu ayetten Meleklerin de ömürlü varlıklar olduğu ancak bazılarına kıyamet gününe kadar yaşama hakkı tanındığı anlaşılıyor.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:36 "Efendim!" dedi; "Öyleyse yeniden yaşama döndürülecekleri güne dek bana süre ver!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:36 (İblis) "Rabbim!" dedi, "Madem öyle, bana tekrar diriliş gününe kadar süre tanı!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:36 Dedi: "Rabbim, onların diriltileceği güne kadar bana süre ver."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:36 Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:36 İblis: "Ey Rabbim, öyle ise, bana onların kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar mühlet ver!" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:36 "Madem öyle, ey Rabbim," dedi (İblis), "bana ölümden kalkılacağı Gün'e kadar zaman tanı!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:36 İblis: "Rabbim! Öyle ise onların tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:36 Rabbım! dedi, öyle ise bana onların ba's olunacakları güne kadar mühlet ver
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:36 (İblis): "Rabbim," dedi "bari tekrar dirilecekleri güne kadar beni(m canımı almayı) ertele!"
Gültekin Onan -
15:36 Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:36 "Ey Rabbim, dedi, öyleyse bana (insanların) kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar mühlet ver".
İbni Kesir -
15:36 Dedi ki: Rabbım; beni hiç olmazsa tekrar dirilecekleri güne kadar ertele,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:36 -Rabbim, dedi. Yeniden diriliş gününe kadar beni ertele.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:36 "Ya Rabbi!" dedi, "O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:36 (İblis) dedi ki: "Rabbim! (Vefat ederek ölümü tadacakları ve yeni bir bedenle) ba's olunacakları sürece kadar bana mühlet ver!"