Hicr 15:56
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
dedi kim umut keser -nden rahmeti- Rabbinin başka sapıklardan
Kale ve men yaknetu min rahmeti rabbihi illad dallun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:56 İbrahim, "Rabbinin rahmetinden sapıklardan başka kim ümit keser?" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:56 (İbrahim ise:) "Rabbinin merhametinden sapkınlardan başka kim ümit keser ki!" demişti.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûsuf 12:87; Zümer 39:53. Bu ayette Hz. İbrahim Yüce Allah'ın rahmetine ve merhametine güvendiğini, bu yüzden O'nun merhametinden sapkınlardan başkasının ümit kesmeyeceğini ifade etmekte, böylece yaşlılık çağında bile olsa çocuğunun olacağı müjdesine inandığını göstermektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:56 "Sapıtmışlardan başka Efendisinin rahmetinden kim umut keser?" dedi.1
Dipnot
1- * Kötümserlik Tanrı'nın nimetlerine kapıyı kapar ve kendi kabusunu gerçekleştirir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:56 İbrahim: "Rabb'inin rahmetinden, sapkınlardan başka kim ümidini keser?" dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:56 Dedi ki "Sapkınlar dışında kim Rabbinin ikramından umudunu keser?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:56 Dedi ki: "Efendisinin rahmetinden, sapkınlardan başka, kim umudunu keser?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:56 (İbrahim) "Yoldan sapanlar dışında Rabbinin rahmetinden kim umut kesebilir ki?" dedi
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:56 Dedi: "Sapıtmışlardan başka kim ümit keser Rabbin rahmetinden!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:56 Dedi ki: "Sapıtmışlardan başka kim ümit keser Rabbin rahmetinden!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:56 İbrahim: "Rabbimin rahmetinden sapıklığa düşenlerden başka kim ümidini keser?" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:56 (İbrahim:) "Rabbinin rahmetinden, büsbütün yolunu şaşırmış olanlardan başka kim kesebilir ki umudunu?" dedi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:56 Dedi ki: "Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:56 Rabbının rahmetinden, dedi: sapkınlardan başka kim ümidi keser?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:56 "Sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umut keser?" dedi.
Gültekin Onan -
15:56 Dedi ki: "Sapıklar dışında Rabbinin rahmetinden kim umut keser?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:56 (İbrahim): "Rabbinin rahmetinden sapıklardan başka kim ümidini keser"? dedi.
İbni Kesir -
15:56 Dedi ki: Sapıklardan başka Rabbının rahmetinden kim ümidini keser?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:56 -Rabbin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümidini keser? dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:56 O da: "Rabbinin rahmetinden, hak yoldan sapanlardan başka kim ümit keser ki?" dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:56 (İbrahim) dedi: "(Hakikatten) sapmışların dışında Rabbinin rahmetinden kim ümidini yitirir?"