Nahl 16:32
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
kimselere canlarını aldıkları melekler iyi insanlar olarak derler selam size girin cennete karşılık olduklarınıza yapıyor(lar)
Ellezine teteveffahumul melaiketu tayyibine yekulune selamun aleykumudhulul cennete bima kuntum ta'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:32 Melekler, iyi insanlar olarak canlarını aldığı kimselere, "Size selam olsun! Yapmış olduğunuza karşılık cennete giriniz" derler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:32 (Muttakîler), meleklerin "Size selam olsun! Yapmış olduğunuz (iyi) işlere karşılık cennete girin!" diyerek tertemiz olarak canlarını aldığı kişilerdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:32 İyi durumdayken melekler canlarını almaya geldiklerinde, "Selam size olsun. Yaptıklarınızın karşılığı olarak bahçeye giriniz" derler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:32 Melekler, onların1 canlarını tayyib1 şekilde alırlar. "Selam size. Yapmış olduğunuz iyi şeylere karşılık girin Cennete.3" derler.
Dipnot
1- İyi olan, iyilik yapan, takva sahiplerinin.
2- Kolay, rahat, güzellikle, iyilikle.
3- 16:29'da Melekler, kötülük yapmak ve küfrü tercih etmekle kendilerine haksızlık yapanların canlarını alırlarken onların Cehennem'e gideceklerini, bu ayette de bunların aksine takva sahibi iyi kimselerin canlarını alırlarken onların da Cennet'e gideceklerini haber vermektedirler. Yüzlerce ayet Kıyamet Günü sorgunun yapılacağını, hesap görüleceğini, böylelikle kimin Cennet'e kimin Cehennem'e gideceğinin belirleneceğini söylemesine rağmen meleklerin kötülerin canlarını alırken onlara cehenneme girin, iyilerin canlarını alırken onlara da Cennete girin demeleri çelişki gibi görülebilir. Ancak "Hesap Günü" hesabımızın görülecek olması, bizim yaptıklarımızla neyi hak ettiğimizi, bizim tarafımızdan bilinmesinin alegorik anlatımıdır. Takva sahibi iyi kimselersek Cennet'e, Kendisine yazık eden kötü kimselersek de Cehennem'e gideceğimiz gerçeğini zaten biliyoruz. Kur'an, zaten bize kimlerin Cennet'lik kimlerin Cehennem'lik olacağını yüzlerce ayette açıkça bildirmiyor mu? Biz de, Kur'an'ın bildirmesinden hareketle kimlerin Cennet'lik kimlerin Cehennem'lik olacağını biliyoruz. Meleklerin Kur'an'a göre zaten "Cennetlik olanları" Cennet'e girin diye müjdelemesi malumu ilam etmekten başka bir şey değildir. Bu siz artık Cennet'te sayılırsınız demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:32 Melekler, iyi durumdayken vefat ettirdikleri kişilere; "Esenlik ve güvenlik sizedir (Selamun aleykum)" derler, "Yapmış olduğunuz şeylerin karşılığı olarak girin cennete1."
Dipnot
1- Bu ayet, kabrin iyiler için cennet bahçelerinden bir bahçe olacağını gösterir. Benzer ayet Yasin 36/26
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:32 Melekler, onların canlarını temiz kimseler olarak alırken, şöyle derler: "Size selam olsun; yaptıklarınıza karşılık, girin cennete!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:32 Bunlar, meleklerin "Selam sizlere!.. Yapmış olduklarınızdan dolayı girin cennete!.." diyerek canlarını tertemizken aldığı kimseler olacak.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:32 Melekler, canlarını temiz insanlar olarak aldıklarına şöyle derler: "Selam size, yapıp ettiklerinize karşılık olarak girin cennete."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:32 Ki melekler, güzellikle canlarını aldıklarında: "Selam size" derler. "Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere cennete girin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:32 Onlar ki, melekler, onların canlarını hoşça davranarak alırlar. "Selam size, girin cennete, çünkü çalışıyordunuz." derler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:32 Onlar ki, bir arınmışlık hali içindeyken melekler, "Size selam olsun, (hayattayken) yaptıklarınızdan ötürü girin cennete!" diyerek canlarını alırlar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:32 Melekler, onların canlarını iyi kimseler olarak alırken, "Selam size! Yapmış olduğunuz iyi işlere karşılık girin cennete" derler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:32 Onlar ki Melekler onları hoş hoş kabzederler "selam, size girin, Cennete, çünkü çalışıyordunuz" derler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:32 Melekler, iyi insanlar olarak canlarını aldığı kimselere de: "Selam size, yaptıklarınıza karşılık cennete girin!" derler.
Gültekin Onan -
16:32 Ki melekler, güzellikle canlarını aldıklarında: "Selam size" derler. "Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere cennete girin."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:32 Ki bunlar meleklerin pak ve asude olarak canlarını alacakları kimselerdir. "Selam (ve selamet) size. İşlemekde olduğunuz (iyi hareketlerin, amellerin) karşılığı olmak üzere girin cennete" derler.
İbni Kesir -
16:32 Onlar; meleklerin, güzel güzel canlarını alacakları kimselerdir. Selam size, yaptıklarınıza karşılık haydi girin cennete, derler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:32 Melekler, arınmış kimselerin canlarını alırken: -Selam size! Yaptıklarınızın karşılığı olarak girin cennete! derler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:32 Onlar ki melekler canlarını tatlılıkla alırlar: "Selam size! Yaptığınız işlerden dolayı buyurun cennete!" derler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:32 Melekler, temiz inançlı oldukları halde vefat ettirdiği (bedenden ayırdığı) o kimselere: "Selamun aleyküm! Yaptıklarınızın getirisi olarak, girin cennete!" derler.