Nahl 16:64
وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
ve indirmedik sana Kitabı dışında açıklaman onlara şeyi ayrılığa düştükleri hakkında ve yol gösterici ve rahmet bir kavim için inanan
Ve ma enzelna aleykel kitabe illa li tubeyyine lehumullezihtelefu fihi ve huden ve rahmeten li kavmin yu'minun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:64 Biz bu kitabı sana sadece, hakkında ihtilafa düştükleri şeyi insanlara açıklayasın ve iman eden bir topluma da rehber ve rahmet olsun diye indirdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:64 Biz bu Kitabı sana ancak hakkında anlaşmazlığa düştükleri şeyi insanlara açıklayasın (duyurasın)1 ve inanan bir toplum için bir rehber ve rahmet olsun diye indirdik.
Dipnot
1- Bu ayet Nisâ 4:65, 105, En‘âm 6:114 ve Nahl 16:44. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:64 Sana bu kitabı indirdik ki, anlaşmazlığa düştükleri konuları kendilerine bildiresin. Bu kitap, gerçeği onaylayan bir topluluk için bir yol göstericidir, bir rahmettir.1
Dipnot
1- * Hadis ve Sünneti Tanrı'nın hükmüne eş koşanlar bu ayetteki "litübeyyine" kelimesinin anlamını saptırırlar. Türkçedeki "açıklama" kelimesi gibi iki anlama gelen bu sözcüğün Kuran'ın açık ayetleriyle çelişen anlamını tercih edenler 3:7 ayetinde haber verilirler. Benzer ifade için bak 2:159-160; 3:187 ve 16:44.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:64 Biz, sana Kitap'ı, hakkında ayrılığa düştükleri şeyleri, kendilerine beyan1 etmen ve inanan bir halk için yol gösterici ve rahmet olmasından başka bir şey için indirmedik.
Dipnot
1- Bir şeyin kanıtlarıyla ortaya konması, ilan edilmesi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:64 Sana bu Kitabı, anlaşmazlığa düştükleri konuları açık açık anlatasın bir de inanıp güvenen bir topluluğa yol gösterici ve ikram olsun diye indirdik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:64 Oysa Kitap'ı, uyuşmazlığa düştükleri şeyleri onlara açıklamandan başka bir amaç için sana indirmiş değiliz. İnanan bir toplum için de yol gösteren ve rahmettir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:64 Biz sana ilahi mesajı, sadece üzerinde anlaşmazlığa düştükleri (inançla ilgili) meselelerin çözümlerini kendilerine sunası, inanıp güvenecek bir topluluk için de bir yol haritası ve bir rahmet olsun diye indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:64 Bu Kitap'ı sana yalnız şunun için indirdik: Hakkında ayrılığa düştükleri şeyi onlara iyice açıklayasın ve Kitap, iman eden bir topluluk için kılavuz ve rahmet olsun.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:64 Biz Kitab'ı ancak, hakkında ihtilafa düştükleri şeyi onlara açıklaman ve inanan bir kavme rahmet ve hidayet olması dışında (başka bir amaçla) indirmedik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:64 Biz, sana bu kitabı, yalnızca onlara ihtilaf ettikleri şeyi açıklayasın ve iman edeceklere bir hidayet ve rahmet olsun diye indirdik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:64 Sana bu ilahi kelamı yalnızca, üzerinde çekişip durdukları (dini) sorunları onlara açıklayasın ve inanmaya eğilimli olan kimselere de onu doğru yol bilgisi ve rahmet olarak (ulaştırasın) diye indirdik.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:64 Sana kitabı, ancak ayrılığa düştükleri şeyleri onlara açıklaman için ve iman eden bir topluma doğru yolu gösterici ve rahmet olarak indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:64 Sana bu kitabı indirmemiz de ancak şunun içindir ki onlara hakkında ıhtilaf ettikleri şey'i beyan edesin ve iyman edeceklere bir hidayet, bir rahmet olsun
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:64 Biz sana Kitabı indirdik ki, hakkında ayrılığa düştükleri şeyi onlara açıklayasın ve (o Kitap), inanan bir kavim için yol gösterici ve rahmet olsun.
Gültekin Onan -
16:64 Biz Kitabı ancak hakkında ihtilafa düştükleri şeyi onlara açıklaman ve inanan bir kavme rahmet ve hidayet olması dışında (başka bir amaçla) indirmedik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:64 (Bu) kitabı sana (başka bir hikmetle değil) ancak hakkında ihtilaf etdikleri şeydir açıkça anlatman için ve iman edecek her hangi bir kavme bir hidayet ve rahmet olarak gönderdik.
İbni Kesir -
16:64 Sana kitabı; sırf ihtilafa düştükleri şeyleri onlara açıklaman için ve inananlar topluluğuna hidayet ve rahmet olmak üzere indirdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:64 Biz, kitabı ancak hakkında ihtilaf ettikleri şeyleri onlara açıklaman için, yol gösterici ve iman eden bir halka rahmet olarak sana indirdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:64 Ey Resulüm, sana bu kitabı indirmemiz, sırf onların, hakkında ihtilaf ettikleri gerçekleri açıklaman ve sırf iman edecek kimselere hidayet ve rahmet olması içindir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:64 Biz sana bu BİLGİyi (Kitabı) karşı çıktıkları şeyi (hakikati) kendilerine açıklayasın diye ve iman eden bir topluma da hidayet (hakikat bilgisi) ve rahmet olarak inzal ettik.