İsra 17:103
فَأَرَادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَمِيعًا
(Fir'avn) istedi onları sürüp çıkarmak o ülkeden biz de onu boğduk kimselerle yanındaki toptan
Fe erade en yestefizzehum minel ardı fe agraknahu ve men meahu cemia.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:103 Firavun onları ülkeden çıkarmak istedi. Biz de onu ve beraberindekilerin hepsini suda boğduk.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:103 (Firavun) onları o yerden (o ülkeden) çıkarmak istemişti. Bu yüzden biz de onu ve beraberindekileri (denizde) boğmuştuk.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:103 Onları yeryüzünden kaldırmak isteyince de onu ve beraberindekileri topluca suda boğduk.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:103 Bunun üzerine yeryüzünü onlara dar etti.1 Biz, onu ve beraberinde olanların tamamını suda boğduk.
Dipnot
1- Ayette geçen "yestefizze" sözcüğü, anlam olarak sürgün etme değil, tedirgin etme demektir. Bu nedenle "onları bulundukları yerden sürmek" şeklindeki çeviriler doğru değildir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:103 Firavun hemen onları oradan çıkarmak istedi. Biz de onu ve beraberindekilerin hepsini suda boğduk.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:103 Sonunda, o topraktan, onları sürüp çıkarmak istedi. Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanların tümünü boğduk.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:103 Nihayet (Firavun), onların kökünü yeryüzünden kazımaya karar verdi. Bunun üzerine Biz de onu ve onunla birlikte olan herkesi boğup attık.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:103 Firavun onları o topraktan sürüp çıkarmak istedi de biz onu ve yanındakilerin tümünü boğduk.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:103 Böylelikle, onları o yerden sürüp sarsıntıya uğratmayı istedi, biz de onu ve beraberindekileri hep birlikte boğuverdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:103 (103-104) Derken Firavun onları o yerden belinletmek (sürüp çıkarmak) istedi, Biz de hem kendisini, hem de beraberindekilerin tümünü birden boğuverdik; arkasından da İsrailoğullarına dedik ki: "Haydi, yeryüzünde yerleşin; sonra ahiret va'di geldiği vakit hepinizi dürüp bükerek (bir araya) getireceğiz."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:103 Ve sonunda Firavun onları yeryüzünden söküp atmaya karar verdi; bunun üzerine Biz de onu ve onunla beraber olan herkesi (denizde) boğduk.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:103 Bunun üzerine Firavun (işkence etmek ve öldürmek suretiyle) o yerden onların kökünü kazımak istedi. Biz de onu ve beraberindekileri hep birden suda boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:103 Derken onları Arzdan belinletmek istedi, biz de hem kendisini ve hem maıyyetindekileri hepsini birden garkediverdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:103 Fir'avn onları o ülkeden sürüp çıkarmak istedi, biz de onu, yanındakilerle birlikte toptan boğduk.
Gültekin Onan -
17:103 Böylelikle, onları o yerden sürüp sarsıntıya uğratmayı istedi, biz de onu ve beraberindekileri hep birlikte boğuverdik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:103 Derken onları o yerden sürüb çıkarmak istedi. Biz de hem kendisini, hem maiyyetindekileri, topdan suda boğuverdik.
İbni Kesir -
17:103 Bunun üzerine onları memleketten sürmek istedi. Biz de onu ve beraberindekileri bütünüyle suda boğduk.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:103 Firavun onları ülkeden çıkarmak istedi. Biz de onu yanındakilerin hepsini suda boğduk.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:103 Firavun onları ülkeden söküp atmak istedi. Ama Biz onu ve beraberindeki bütün ordusunu suda boğduk.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:103 (Firavun) onları arzdan sürüp çıkarmayı irade etti... Biz de onu ve onunla beraber olan kimseleri toptan, suda boğduk!