İsra 17:11
وَيَدْعُ الْإِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الْإِنْسَانُ عَجُولًا
ve du'a etmektedir insan şerre du'a eder (gibi) hayra ve insan pek acelecidir
Ve yed'ul insanu biş şerri duaehu bil hayr, ve kanel insanu acula.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:11 İnsan, iyiliği istediğini zannederek kötülüğü ister. Çünkü insan çok acelecidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:11 (Nankör) insan, iyiliği istediği (gibi) kötülüğü de ister. İnsan çok acelecidir! 
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:11 İnsan, iyi bir şey için dua ettiğini sanırken aslında kötü bir şey için dua eder. İnsan çok acelecidir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:11 İnsan hayra dua eder gibi, şerre dua ediyor. İnsan çok acelecidir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:11 İnsan kötülüğü1, iyiliği ister gibi ister. İnsan pek acelecidir.
Dipnot
1- İnsan zaman zaman kendisi için kötü olanı sanki iyiymiş gibi ister ya da çok iyi bir seçeneği çok kötüymüş gibi elinin tersi ile iter. Bu onun sabırsız davranıp aklını ve bilgisini kullanmaması nedeniyle olur. Daha detaylı örnekler için bakınız Bakara 2/216,Bakara 2/221,Bakara 2/232,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:11 İnsan, iyilik için yakarışlarda bulunurken, kötülük için de yakarışlar yapar. Çünkü insan, çok acelecidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:11 Ne ki insan, (sanki) hayır için yalvarıp yakarıyormuşçasına şer için yalvarıp yakarır; zira insan çok acelecidir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:11 İnsan, hayra davet eder gibi şerri çağırıyor/insan, hayra duasıyla şerri davet ediyor. İnsan çok acelecidir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:11 İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan, pek acelecidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:11 İnsan, hayrı ister gibi şerre davet çıkarıyor; insan çok acelecidir!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:11 Hal böyleyken, insan yine de (çoğu zaman) iyilik için dua ediyormuşcasına (tutkuyla) kötülük için dua eder; çünkü insan (yargılarında) tez canlıdır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:11 İnsan hayra dua eder gibi şerre dua eder. İnsan çok acelecidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:11 İnsan da şerri öyle da'vet ediyor ki hayra dua eder gibi, ve insan pek aceleci olmuştur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:11 İnsan, hayra du'a eder gibi, şerre du'a etmekte(hayrı ister gibi şerri istemekte)dir. İnsan pek acelecidir.
Gültekin Onan -
17:11 İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan pek acelecidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:11 İnsan, hayra olan düaası gibi, şerre de düaa eder. Pek acelecidir (bu) insan.
İbni Kesir -
17:11 İnsan; hayır istiyormuşçasına şer ister. Ve insan, esasen çok acelecidir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:11 İnsan, iyilik için dua ettiği gibi kötülük için de dua eder. Zaten insan çok acelecidir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:11 İnsan, bazen şerri, tıpkı hayrı istercesine ister. Pek acelecidir bu insan!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:11 İnsan, hayrını davet eder gibi şerrini davette de (acele) eder! İnsan çok acelecidir!