İsra 17:14
اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
oku Kitabını yeter kendi nefsin bugün sana hesapçı olarak
Ikra' kitabek, kefa bi nefsikel yevme aleyke hasiba.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:14 "Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi öz benliğin yeter!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:14 (Kendisine şöyle diyeceğiz): "Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:14 Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:14 Kitabını1 oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Dipnot
1- İnsanın, yaptığı her şeyinin kayda alındığı kitap.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:14 Ona şöyle denir: "Defterini oku; bugün kendi hesabını kendine vermen yeterlidir".
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:14 "Kitabını oku; hesap görücü olarak, bugün kendine yetersin!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:14 "Oku sicilini! Bugün kendi hesabını görmek için sen sana yetersin!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:14 "Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:14 "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:14 Oku kitabını! Hesap görücü olarak bugün sana nefsin yeter!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:14 (Ve o Gün ona:) "(Şimdi) oku sicilini!" (denecek,) "(çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:14 "Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak sana nefsin yeter" denilecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:14 Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:14 "Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter!" (deriz).
Gültekin Onan -
17:14 "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:14 "Oku kitabını, bu gün sana karşı, iyi hesab görücü olarak kendi nefsin yeter".
İbni Kesir -
17:14 Oku kitabını. Bugün kendi hesabın için kendi nefsin sana yeter.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:14 Kitabını oku, bugün hesabını görmek için kendi kendine yetersin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:14 Şöyle deriz ona: "Defterini oku. Bugün muhasebeci olarak kendi işini görmeye kendin yetersin!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:14 "OKU yaşam bilgini (kitabını)! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. "