İsra 17:91
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا
yahut olmalı senin bir bahçen -dan hurmalar- ve üzümlerden fışkırtmalısın ırmaklar aralarından gürül gürül
Ev tekune leke cennetun min nahilin ve inebin fe tufeccirel enhare hılaleha tefcira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:91 "Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:91 Veya sana ait bir hurma bahçen ve üzüm bağın olup içlerinden bolca ırmaklar akıtıncaya kadar (sana inanmayacağız).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:91 "Veya hurma ve üzüm bahçelerin olup aralarında ırmaklar fışkırtmalısın."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:91 "Veya senin hurma ve üzüm bağlarından bir bahçen olmalı ve aralarından gürül gürül nehirler akıtmalısın."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:91 Hurması ve üzümü olan bir bahçen de olabilir; ırmakları onların arasından da akıtabilirsin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:91 Veya "Hurmalar ve üzümlerle dolu bir bahçen olmalı ve arasından çağıldayan ırmaklar akıtmalısın!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:91 Veya senin hurma ağaçlarıyla ve asmalarla dolu bir bahçen olmalı; dahası onların arasından gürül gürül ırmaklar çağlatmalısın.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:91 "Yahut senin, hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:91 "Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:91 veya hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bahçen olsun da aralarında şarıl şarıl çaylar akıtasın,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:91 "yahut hurma ağaçlarıyla, asmalarla dolu bir bahçen olmadıkça; ve onların arasında çağıl çağıl dereler akıtmadıkça;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:91 (90-93) Dediler ki: "Yerden bize bir pınar fışkırtmadıkça; yahut senin hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olup, aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmadıkça; yahut iddia ettiğin gibi, gökyüzünü üzerimize parça parça düşürmedikçe; yahut Allah'ı ve melekleri karşımıza getirmedikçe; yahut altından bir evin olmadıkça; ya da göğe çıkmadıkça sana asla inanmayacağız. Bize gökten okuyacağımız bir kitap indirmedikçe göğe çıktığına da inanacak değiliz." De ki: "Rabbimi tenzih ederim. Ben ancak resul olarak gönderilen bir beşerim."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:91 Yahud senin için hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bağçe ola da aralarında şarıl şarıl çaylar akıtasın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:91 "Yahut senin hurmalardan ve üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı, aralarından ırmaklar fışkırtmalısın!"
Gültekin Onan -
17:91 "Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:91 "Yahud senin hurmalık (lar) dan, üzümlük (ler) den bir bağçen olsun da aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtasın."
İbni Kesir -
17:91 Veya hurmalıklardan ve üzümden bahçelerin olsun ve aralarında ırmaklar akıtmalısın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:91 Veya senin hurma bahçen ya da üzüm bağın olmadıkça ve de aralarından ırmaklar fışkırtmadıkça!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:91 Yahut senin hurma ve üzüm bağların olsun da aralarından gürül gürül ırmaklar akıtasın.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:91 "Yahut senin hurma ağaçlarından ve üzümden bir bahçen olmalı, onların arasından gümbür gümbür nehirler fışkırtmalısın. "