Kehf 18:106
ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا ايَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
işte bu onların cezası cehennemdir sebebiyle inkarları ve edinmeleri ayetlerimi ve elçilerimi eğlence
Zalike cezauhum cehennemu bima keferu vettehazu ayati ve rusuli huzuva.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
18:106 İşte, inkar ettikleri, ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya aldıkları için onların cezası cehennemdir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
18:106 İşte, inkâr ettikleri için, (ayrıca) ayetlerimle ve elçilerimle alay ettikleri için onların cezası cehennemdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
18:106 İnkar ettikleri, ayetlerimi ve elçilerimi hafife aldıkları için, onlara en uygun ceza cehennemdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
18:106 Küfretmeleri, ayetlerimi ve resullerimi alaya almaları nedeniyle onların cezaları Cehennem'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
18:106 İşte böyle. Ayetleri görmezlikte direnmelerine karşılık cezaları cehennemdir. Onlar, ayetlerimi ve elçilerimi hafife almışlardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
18:106 İşte onların cezası, nankörlük ettikleri, ayetlerimi ve elçilerimi alay konusu yaptıkları için cehennemdir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
18:106 İşte onların cezası, inkarda direndikleri, ayetlerimi ve elçilerimi alaya aldıkları için cehennem olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
18:106 İşte böyle! Cezaları cehennemdir. Çünkü nankörlük ettiler; ayetlerimi ve resullerini eğlence aracı yaptılar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
18:106 İşte, inkar etmeleri, ayetlerimi ve elçilerimi alay konusu edinmelerinden dolayı onların cezası cehennemdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
18:106 İşte böyle, onların cezası cehennemdir. Çünkü küfretmişler, benim ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya almışlardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
18:106 Hakkı inkar etmeleri, Benim mesajlarımı ve elçilerimi alaya almaları yüzünden, işte böylelerinin cezası cehennem olacaktır".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
18:106 İşte böyle. İnkar etmeleri, ayetlerimi ve Peygamberlerimi alay konusu yapmaları yüzünden onların cezası cehennemdir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:106 İşte böyle onların cezaları Cehennemdir, çünkü küfretmişler ve benim ayetlerimi ve Peygamberlerimi eğlence yerine tutmuşlardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:106 İnkar ettikleri, ayetlerimi ve elçilerimi eğlence yerine koydukları için onların cezası cehennemdir.
Gültekin Onan -
18:106 İşte, küfretmeleri, ayetlerimi ve elçilerimi alay konusu edinmelerinden dolayı onların cezası cehennemdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
18:106 İşte böyle. Onların cezası, küfr (ve inkar) etdikleri ve benim ayetlerimi ve peygamberlerimi bir eğlenceye aldıkları için, cehennemdir.
İbni Kesir -
18:106 İşte onların cezası; inkar edip peygamberlerimi ve ayetlerimi alaya almalarına karşılık, cehennemdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
18:106 İşte onların cezası, inkarcı oldukları, ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya aldıkları için cehennemdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
18:106 İşte kafir olmaları, ayetlerimle ve kendilerine yapılan uyarılarla alay etmeleri sebebiyle, şu cehennem onların cezası olarak hazırlanmıştır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
18:106 İşte Hakikat bilgisini inkar edenlerin yaşayacakları cehennem; işaretlerimi ve Rasullerimi alaya almalarının sonucudur!