Kehf 18:107
إِنَّ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
şüphesiz kimseler iman eden ve yapanlar iyi işler onlar için vardır cennetleri Firdevs konak olarak
İnnellezine amenu ve amilus salihati kanet lehum cennatul firdevsi nuzula.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
18:107 İman edip iyi amel yapanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
18:107 İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri1 vardır.
Dipnot
1- Mü'minûn 23:11'de de geçen "Firdevs" cenneti "cennetlerin en yükseği, has bahçe" demektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
18:107 Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlara gelince, onlar durak olarak neşe ve mutluluk dolu bahçeleri hak etmişlerdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
18:107 İman edip, salihatı yapanların1 ikramı Firdevs Cennetleridir.
Dipnot
1- "İman edip, salihatı yapanlar" terkibini "İman edip iyi işler yapanlar" diye çevirmek doğru değildir. Salihatı yapmak iyi işler yapmaktan farklı anlama sahiptir. Salihat, davranış yolu ile bütünüyle dışa yansıyan imandır. Bu sözcüğün karşıtı "seyyiat" yani kötülük sözcüğüdür. Salihat, kötülüğe karşı mücadele etmek, bozuk olan şeyi düzeltmeye çalışmak, yapıcı olmak, iyi olmak ve iyiye yönlendirmek demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
18:107 İnanıp güvenen ve iyi iş yapanlara gelince, Firdevs cennetleri onların konaklayacakları yer olacaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
18:107 İnanmış olarak erdemli edimler yapanlara gelince; onların konaklama yeri Firdevs cennetleridir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
18:107 Ne var ki imanda sabreden ve ıslah edici davranış sergileyenlere gelince: onların buyur edileceği konukevi en görkemli cennetler olacaktır:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
18:107 İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onların konuk evleri Firdevs cennetleri olacaktır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
18:107 İman edip salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
18:107 İman edip güzel güzel işler yapan kimselere gelince, onlar için Firdevs cennetleri bir konukluk olmuştur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
18:107 (Ama) imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanlara gelince; onları konak yeri olarak cennetin hasbahçeleri beklemektedir:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
18:107 (107-108) Şüphesiz, inanıp yararlı işler yapanlara gelince, onlar için içlerinde ebedi kalacakları Firdevs cennetleri bir konaktır. Oradan ayrılmak istemezler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:107 İyman edip salih salih ameller işliyen kimselere gelince: onlar için Firdevs Cennetleri bir konukluk olmuştur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:107 İnanıp iyi işler yapanlara gelince, onların konağı da Firdevs cennetleridir.
Gültekin Onan -
18:107 İnanıp salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
18:107 Hakıykaten iman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince): Onların konakları da Firdevs cennetleridir.
İbni Kesir -
18:107 Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenlerin konakları, Firdevs cennetleridir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
18:107 İman edip doğruları yapanların ise, konak (iniş yeri) olarak firdevs cennetleri vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
18:107 İman edip makbul ve güzel işler yapanlara gelince, onlara da konak olarak Firdevs cennetleri hazırlandı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
18:107 Muhakkak ki (hakikate) iman edip bunun gereklerini uygulayanlara gelince; onların konak yerleri Firdevs Cennetleridir.