Kehf 18:64
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَىٰ اثَارِهِمَا قَصَصًا
(Musa) dedi işte şey aradığımız geriye döndüler üzerini izleri ta'kibederek
Kale zalike ma kunna nebgı fertedda ala asarihima kasasa.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
18:64 Musa,"İşte arzu ettiğimiz de buydu" dedi. Hemen geldikleri yoldan izlerini takip ederek geri döndüler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
18:64 (Musa) "İşte aradığımız (yer) orasıydı!" demiş, hemen izlerinin üzerine geri dönmüşlerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
18:64 "İşte aradığımız yer orası idi" dedi ve böylece izleri üzerinde geri döndüler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
18:64 "Hemen oraya dönmeliyiz" dedi. Ve izlerini takip ederek geri döndüler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
18:64 Musa: "İşte bizim aradığımız da bu ya" dedi. Hemen geldikleri yoldan gerisin geriye döndüler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
18:64 "İşte, aradığımız bu!" dedi. Böylece, izlerini takip ederek döndüler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
18:64 (Musa) dedi ki: "İşte aradığımız da o(rası)ydı ya!" Bunun üzerine hemen geri dönüp kendi izlerini takip ettiler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
18:64 Musa: "Arayıp durduğumuz işte o idi." dedi. Bunun üzerine kendi izlerini sürerek gerisingeri döndüler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
18:64 (Musa) Dedi ki: "Bizim de aradığımız buydu." Böylelikle ikisi izleri üzerinde geriye doğru gittiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
18:64 Musa da dedi ki: "İşte aradığımız oydu!" Bunun üzerine izlerini takip ederek gerisin geri döndüler;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
18:64 (Musa heyecanla): "Demek, aradığımız yer orası(ydı)!" diye bağırdı. Ve izleri üzerine hemen geri döndüler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
18:64 Musa: "İşte aradığımız bu idi" dedi. Bunun üzerine tekrar izlerini takip ederek gerisingeri döndüler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:64 İşte dedi: aradığımız o ya, bunun üzerine izlerini ta'kıb ederek gerisin geri döndüler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:64 (Musa): "İşte aradığımız o idi." dedi. Tekrar izlerini ta'kibederek geriye döndüler, (kayaya vardılar).
Gültekin Onan -
18:64 (Musa) Dedi ki: "Bizim de aradığımız buydu." Böylelikle ikisi izleri üzerinde geriye doğru gittiler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
18:64 (Musa) "İşte, dedi, bizim arayacağımız bu idi". Şimdi izlerinin üzerinde gerisin geri döndüler.
İbni Kesir -
18:64 Musa; zaten istediğimiz buydu, dedi. Hemen izlerinin üstünden gerisin geri döndüler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
18:64 Musa: -İşte, aradığımız buydu, dedi. İzleri üzerine gerisin geriye döndüler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
18:64 Musa: "İşte gözleyip durduğumuz da bu idi ya!" dedi. Derhal izlerini takip ederek gerisin geri dönüp kayanın yanına vardılar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
18:64 (Musa) dedi: "İşte aradığımız o ya!"... Böylece izlerinin üzerine, geri döndüler.