Kehf 18:72
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
dedi demedim mi? gerçekten sen dayanamazsın benimle beraber bulunmaya sabırla
Kale e lem ekul inneke len testetia maiye sabra.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
18:72 O kul, "Sen benimle beraber bulunmaya dayanamazsın, dememiş miydim?" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
18:72 (Melek) "Ben sana benimle beraberliğe sabredemezsin dememiş miydim?" demişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
18:72 "Bana dayanamayacağını sana söylememiş miydim" diye karşılık verdi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
18:72 "Gerçek şu ki sen benimle birlikte olmada sabretmeye asla güç yetiremezsin." dememiş miydim?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
18:72 "Sana demedim mi sen, benimle birlikte olmaya dayanamazsın?" dedi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
18:72 "Aslında, benimle birlikte asla dirençli olamayacağını söylemedim mi?" dedi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
18:72 O dedi ki: "Ben sana dememiş miydim 'Sen benimle birlikteliğe sabredemezsin!' diye?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
18:72 Dedi: "Ben söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
18:72 Dedi ki: "Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
18:72 O: "Demedim mi ki sen benimle beraber olmaya sabredemezsin?" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
18:72 Beriki: "Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?" dedi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
18:72 Adam, "Sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin, demedim mi?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:72 Demedim mi, dedi: doğrusu sen benimle sabredemezsin?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:72 (O kul): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın demedim mi?" dedi.
Gültekin Onan -
18:72 Dedi ki: "Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
18:72 Dedi: "Sen beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın demedim mi"?
İbni Kesir -
18:72 Ben, sana; yaptığım şeylere dayanamazsın, demedim mi? dedi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
18:72 -Ben sana benimle olmaya dayanamazsın demedim mi? diye cevap verdi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
18:72 (Hızır:) "Sen benimle beraberliğe katlanamazsın dememiş miydim?(İşte sen de gördün!)" dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
18:72 (Hızır) dedi: "Sen benimle beraberliğe katlanamazsın, demedim mi?"