Kehf 18:89
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
sonra yine tuttu bir yol
Summe etbea sebeba.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
18:89 Sonra yine bir yol tutup gitti.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
18:89 Sonra (doğuya doğru) bir yol tutmuştu.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
18:89 Sonra bir yol tuttu.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
18:89 Sonra bir sebebe1 tabi oldu.
Dipnot
1- Amacına ulaştıracak bir yola koyuldu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
18:89 Sonra o (Zülkarneyn), bir yola girdi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
18:89 Sonra, yine bir yol tuttu.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
18:89 Sonra o, yeni (amacına) ulaştıracak bir araca yine başvurdu.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
18:89 Sonra bir sebebi daha izledi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
18:89 Sonra (yine) bir yol tuttu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
18:89 Sonra yine bir sebebi takip etti.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
18:89 Ve (Zulkarneyn, doğru bir amaca varmak için, böylece) bir kere daha doğru aracı seçti.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
18:89 Sonra yine (doğuya doğru) bir yol tuttu.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:89 Sonra da bir sebebi ta'kıb etti
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:89 Sonra yine bir yol tuttu.
Gültekin Onan -
18:89 Sonra (yine) bir yol tuttu.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
18:89 Sonra o, başka bir yol tutdu.
İbni Kesir -
18:89 Sonra o, bir yol tuttu.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
18:89 Sonra bir yol tuttu.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
18:89 Zülkarneyn bu sefer yine bir yol tuttu.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
18:89 Sonra (Zül-Karneyn diğer) bir yolu kullandı.