Kehf 18:88
وَأَمَّا مَنْ امَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا جَزَاءً الْحُسْنَىٰ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا
ise kimseye inanan ve yapan iyi işler mükafat en güzel ve söyleyeceğiz ona -dan buyruğumuz- kolay olanı
Ve emma men amene ve amile salihan fe lehu cezaenil husna ve se nekulu lehu min emrina yusra.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
18:88 Ancak inanıp yararlı iş yapana gelince, onun için güzel ödül vardır. Biz ona kendi emirlerimizden kolay olanı söyleyeceğiz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
18:88 İman edip iyi işler yapan kimseye gelince, onun için de en güzel karşılık vardır. Buyruğumuzdan ona kolay olanını söyleyeceğiz."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
18:88 "Gerçeği onaylayıp erdemli davranana gelince, ona güzel bir ödül vardır. Ona kolaylık göstereceğiz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
18:88 "Kim iman eder ve salihatı yaparsa, en iyi karşılık onundur. Biz, ona her türlü kolaylığı göstereceğiz."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
18:88 Ama kim inanıp güvenir ve iyi iş yaparsa onun için en güzel karşılık vardır. Bu gibilere kolay emirler vereceğiz."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
18:88 İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar için güzel bir ödül vardır. Üstelik buyruğumuzdan kolay olanı ona söyleyeceğiz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
18:88 Ama kim de iman eder ve erdemli davranırsa, işte onu da karşılık olarak güzel bir akıbet beklemektedir; zaten Biz ona talimatlarımızdan kolay olanları buyuracağız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
18:88 "İman edip hayra ve barışa yönelik iş yapana gelince, onun için ödül olarak en güzeli var. Ve ona, buyruğumuzdan, kolay olanı söyleyeceğiz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
18:88 Kim iman eder ve salih amellerde bulunursa, onun için güzel bir karşılık vardır. Ona buyruğumuzdan kolay olanını söyleyeceğiz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
18:88 Ancak her kim de iman edip iyi bir iş yaparsa, buna da mükafat olarak en güzel akibet vardır ve ona emrimizin kolayını söyleriz."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
18:88 Ama inanıp dürüst ve erdemli davranışlarda bulunan kimseye gelince, böyle biri (yaptıklarının) karşılığı olarak (ahiret hayatının) nihai güzelliğine, iyiliğine ulaşacaktır; ve Biz de onu (yalnızca) yerine getirilmesi kolay olanla yükümlü tutacağız".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
18:88 "Her kim de iman eder ve salih amel işlerse, ona mükafat olarak daha güzeli var. (Üstelik) ona emrimizden kolay olanı söyleyeceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:88 Amma her kim de iyman edip iyi bir iş tutarsa buna da mükafat olarak en güzel akıbet vardır ve ona emrimizden bir kolaylık söyleriz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:88 "Fakat inanıp iyi iş yapan kimseye de en güzel mükafat vardır. Ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleyeceğiz (onu zor işlere koşmayacağız)."
Gültekin Onan -
18:88 Kim inanır ve salih amellerde bulunursa, onun için güzel bir karşılık vardır. Ona buyruğumuzdan bir kolaylık söyleyeceğiz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
18:88 "Amma kim iman eder, güzel de amel (ve hareket) eylerse onun için en güzel bir mükafat vardır. Ona emrimizden kolay (taraf) ını da söyleyeceğiz".
İbni Kesir -
18:88 Fakat kim de, iman eder ve salih ameller işlerse; ona, mükafat olarak güzel şeyler vardır. Ona emrimizden kolayını da söyleyeceğiz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
18:88 Fakat, kim de iman eder ve doğruları yaparsa, ona da iyi bir karşılık vardır. Ona emrimizden kolay olanı yapacağız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
18:88 Fakat iman edip makbul ve güzel davranışlar içinde olana, en güzel karşılık verilir ve ona kolay olan buyruklarımızı emrederiz, kolaylık gösteririz."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
18:88 Fakat kim (hakikate) iman eder ve imanının gereğini uygularsa; karşılığı onun için en güzelidir... Ona kolaylaştırma yolundaki hükmümüzü uygularız.