Meryem 19:5
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا
doğrusu ben korktum yerime geçecek yakınlarımdan arkamdan ve karım da kısırdır (Ne olur) lutfet bana katından bir veli(aht)
Ve inni hıftul mevaliye min verai ve kanetimreeti akıran feheb li min ledunke veliyya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:5 -"Doğrusu ben, arkamdan iş başına gelecek olan yakınlarımdan endişe ediyorum. Karım da kısırdır. Tarafından bana şahsiyetli/velibir çocuk ver ki bana ve Ya'kub oğullarına mirasçı olsun. Ey Rabbim, onu beğendiğin bir insan yap!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:5 (5, 6) Şüphesiz ki ben, benden sonraki yakınlarımdan endişe ediyorum. Hanımım da kısırdır. Bana katından hem bana hem de Yakup ailesine mirasçı olabilecek bir veli (çocuk) ver!1 Rabbim! Onu rızana layık eyle!"
Dipnot
1- Bu dua, Yüce Allah'tan nasıl bir çocuk istenmesi gerektiğini öğretir. Benzer mesaj: Âl-i İmrân 3:38.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:5 "Bana bağımlı olanların benden sonraki durumundan endişeleniyorum. Karım da kısır. Katından bana bir varis bağışla."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:5 "Gerçekten, benden sonra yerime geçeceklerden çok endişeliyim. Hanımım da kısır. Onun için bana katından bir veli1 bağışla."
Dipnot
1- Yerime geçecek, destekleyici, yardımcı, yandaş birini lütfet.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:5 Benden sonra yerime geçecek olanlardan endişeliyim. Karım da kısır. Onun için bana, katından yerime geçecek(veli olacak)1 birini2 bağışla.
Dipnot
1- Bakınız Bakara 2/257. Türkçe anlamının aksine Arapça'da veli'nin (çoğul evliya) anlamlarından biri karşılıklı olan dostluk ve karşılıklı olan velayet(yetki) anlamına gelmektedir. Bu ayetteki manası ‘yerime geçecek biri'dir.
2- Bkz. Al-i İmran 3/38 vd.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:5 "Aslında, benden sonra soyumdan gelecek olanlardan kaygı duyuyorum. Üstelik karım kısır. Artık, Senin katından, yerime geçecek bir dost bağışla!"234
Dipnot
234- "Senin katından, bir dost bağışla." tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Oğul bağışla." veya "Veliaht bağışla." veya "Mirasçı bağışla." veya "Yardımcı bağışla." biçiminde çevrilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:5 Ve gerçek şu ki ben, benden sonra yakınlarımın (yerimi doldurabileceğinden) kaygı duyuyorum; üstelik kadınım da kısır: öyleyse, bana kendi katından yerimi dolduracak ehil bir takipçi ver;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:5 "Ben, arkamdan gelecek yakınlarımdan endişe ediyorum. Karımsa kısır. O halde, katından bana bir dost bağışla;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:5 "Doğrusu ben, arkamdan gelecek yakınlarım adına korkuya kapıldım, benim karım da bir kısır (kadın)dır. Artık bana kendi katından bir yardımcı armağan et."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:5 Ben bu halimle, arkamdan yerime geçecek olan akrabalardan endişeliyim. Karımda kısır bulunuyor, onun için bana bir dost ver!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:5 Ve gerçek şu ki, ben göçüp gittikten sonra yakınlarım(ın yapacakların)dan kaygı duyuyorum; çünkü karım baştan beri kısırdı. Öyleyse, bana katından, benim yerimi alacak bir yardımcı bahşet
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:5 (5-6) "Gerçek şu ki ben, benden sonra gelecek akrabalarım(ın isyankar olmaların)dan korkuyorum. Karım ise kısırdır. Bana kendi tarafından; bana ve Yakub hanedanına varis olacak bir çocuk bağışla ve onu hoşnutluğuna ulaşmış bir kimse kıl!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:5 Bu halimle ben arkamdan yerime kalacak taallukattan endişedeyim, hatunum da akim bulundu, onun için bana bir veliy ihsan eyle
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:5 "Doğrusu ben arkamdan, yerime geçecek yakınlar(ımın iyi hareket etmeyecekler)inden korktum; karım da kısır. (Ne olur) katından bana yerime geçecek bir veli lutfet.
Gültekin Onan -
19:5 "Doğrusu ben, arkamdan gelecek yakınlarım adına korkuya kapıldım, benim karım da bir kısır (kadın)dır. Artık bana kendi katından bir yardımcı armağan et."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:5 "Hakıykat ben, arkamdan (yerime gelecek) akrabamdan endişeye düşdüm. Karım da kısırdır. Binaen'aleyh bana tarafından (ve kendi sulbümden) bir veli, oğul ihsan et".
İbni Kesir -
19:5 Doğrusu ben; kendimden sonra yerime geçecek yakınlarımın iyi hareket etmeyeceklerinden korkuyorum. Karım da kısırdır. Bana katından bir oğul bağışla.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:5 Ben arkamdan gelecek yakınlarım için endişeliyim. Karım ise kısır, bana bir evlat bağışla katından..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:5 (5-6) Doğrusu ben arkamdan yerime geçecek akrabamdan ötürü endişeliyim. Eşim de kısır! Bana lütf-u kereminden öyle bir varis nasib et ki bana da, Yakub hanedanına da varis olsun. Onu, razı olacağın bir insan eyle ya Rabbi!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:5 "Muhakkak ki ben, arkamda kalacakların neler yapacağından korkarım. Karım ise zaten kısır! O halde ledünnünden bana bir veli hibe et. "