Meryem 19:57
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
onu yükseltmiştik bir yere yüce
Ve refa'nahu mekanen aliyya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:57 Onu yüce bir makama yüceltmiştik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:57 Kendisini üstün bir makama yükseltmiştik.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:57 Onu yüce bir makama yükselttik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:57 Onu yüce bir mekana yükselttik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:57 Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:57 Onu, çok yüce bir yere yükselttik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:57 Ve biz ona da yüce bir konum bahşetmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:57 Onu yüce bir mekana yükselttik.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:57 Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:57 Ve Biz onu yüce bir yere yükselttik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:57 Ve Biz o'nu da yüce bir konuma yükseltmiştik.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:57 Onu yüce bir makama yükselttik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:57 Ve biz onu yüksek bir mekana ref'ettik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:57 Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
Gültekin Onan -
19:57 Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:57 Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik.
İbni Kesir -
19:57 Onu yüce bir yere yükselttik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:57 Biz onu üstün bir mevkiye yükseltmiştik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:57 Biz onu üstün bir makama yücelttik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:57 Biz Onu yücelik makamına yükselttik!