Taha 20:100
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
kim yüz çevirirse ondan şüphesiz o yüklenecektir günü kıyamet (ağır) bir günah
Men a'rada anhu fe innehu yahmilu yevmel kıyameti vizra.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:100 Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki, kıyamet gününde o ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:100 (100, 101) Ondan yüz çeviren kişi, kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yüklenecektir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:100 Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:100 Kim ondan1 yüz çevirirse, o Kıyamet Günü için ağır bir yük yüklenir.
Dipnot
1- Zikirden/Öğütten/Kur'an'dan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:100 Kim ondan yüz çevirirse (mezardan) kalkış günü ağır bir yük yüklenecektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:100 Ondan kim yüz çevirirse, Yeniden Yaratılış Günü'nde, kesinlikle ağır bir yük taşıyacaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:100 Her kim bu (ilahi mesajdan) yüz çevirirse, iyi bilsin ki o, Kıyamet Günü (zorlanacağı) bir sorumluluğun altına girmiş olacak;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:100 Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:100 Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:100 Her kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet gönünde bir günah yüklenecektir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:100 Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:100 Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:100 Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:100 Kim ondan yüz çevirirse o, kıyamet günü (ağır) bir günah yüklenecekdir.
Gültekin Onan -
20:100 Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:100 Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günah yükünü yüklenecekdir.
İbni Kesir -
20:100 Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:100 Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:100 Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:100 Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir!